English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты только скажи

Ты только скажи translate Turkish

175 parallel translation
Ты только скажи, куда мне приехать.
Sadece bana nerede buluşacağımızı söyle.
Протесты фермеров. - Если что, Ребекка, ты только скажи.
Rebeca bir şeye ihtiyacın olursa...
Ты только скажи.
Söylemen yeter.
Как только они тебе понадобятся, ты только скажи, окей?
Ne zaman istersen, bana söyle, tamam mı?
Знаешь, Мигель, если хочешь остаться, так ты только скажи.
Efendi Miguel bildiğiniz gibi, .. kalmak istiyorsanız, bunu söylemeniz yeterli aslında.
Ты только скажи, как он выглядит.
Bana neye benzediğini söyle.
Если тебе нужна будет помощь при переезде, ты только скажи.
Taşınmak için yardıma ihtiyacın olursa beni ara.
Слышь, Эл, ты только скажи, и я сожгу эти столбы. Зуб даю.
Sen emret, o direkleri hemen yakarız Al.
Если нужна помощь, ты только скажи!
Seni havayla taşımamı istersen söylemen yeter.
Ты только скажи, и всё наконец-то станет ясно.
Söyle ki her şey açığa çıksın!
Скажи, Эд, ты уверен в том, о чем только что рассказал?
Bana bak Ed, ne dediğini biliyor musun?
Только скажи, что ты хочешь.
Ne istediğini söylemen yeter.
Бери, но только скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Neye baktığını söylediğin sürece evet.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Sadece uçak biletlerini ayarla. Bürodakilere ayrıldığını söylemeyi unutma. Evlendiğini söyle.
Только скажи. Я хочу, чтоб ты ушел.
- İstemen yeter.
Ты всегда только и говоришь, "Скажи своему профсоюзному представителю"
Tek yaptığın şey, "Sendika temsilcine söyle." demek.
А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Geçen ay, muayyen gecelerde, gerçi kabul ediyorum, tüm saflığınla teslim olup, çılgınca çıplak ve müstehcen bir şekilde Büyük Grumbledook olarak bildiğin sahibinle şeytanca alemler yaptınız mı?
Пожалуйста только скажи, что ты не защищаешь BP.
Yoksa BP'nin avukatı sen misin?
- Скажи, ты только хотел убить ее, пытался сделать это или действительно убил ее!
- Söyle bana sadece onu öldürmeyi mi arzuluyordun ya da bunu denemeye mi kalkıştın yoksa karını gerçekten mi öldürdün!
Знаешь, ты мне только одно скажи.
Bana sadece şunu söyle.
Скажи им, что ты только отмывал деньги к первому числу месяца.
Sadece ay başlarında para kaçırdığını söylesen.
Ты мне только скажи.
Bana bir şeyler söylemek zorundasın.
Скажи мне, только быстро, что ты хочешь?
Hadi bana ne istediğini söyle, aklına gelir gelmez.
Если ты хочешь освободиться от своих обязанностей - только скажи.
Görevden affını istiyorsan, söylemen yeterli.
Ради бога, скажи, что ты расходуешь там только свое время
Joey, lütfen sadece vaktini bağışladığını söyle.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Şimdiye kadar tattığın en lezzetli sakız olmadığını söyle.
Нет, но пожалуйста скажи мне, что ты будешь его только есть.
Hayır, ama lütfen bana sadece onu yiyeceğini söyle.
Только скажи мне - и я сделаю все, что ты захочешь.
Sadece söyle. Ne istersen yapacağım.
Скажи, только для меня что именно ты в ней нашел?
Sadece kendi adıma soruyorum. Onda gerçekten ne buluyorsun?
Скажи на милость, о чём ты только думал?
Zahmet olmazsa demin ne yapmaya çalıştığını bana da söyler misin?
Только скажи мне, что ты не на том корабле!
Bana, bana o gemide olmadığını söyle!
Эй, Манж, ты же обыкновенная задница. Скажи только, что это не так?
Sen sadece sıradan bir serserisin, değil mi, Mange?
Только скажи им, что ты видел и мы сможем, наконец, отсюда выбраться?
Onlara ne gördüysen anlat ve buradan gidelim tamam mı?
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Eğer, bir şeye ihtiyacın olursa, sadece bana söyle.
Только скажи мне, что ты видел.
Şimdi bana ne gördüğünü söyle.
Просто скажи мне, что ты понятия не имеешь, что ты там только что отмочил, потому что я посмотрю намного милосерднее на это фиаско, если ты сошлёшься на собственное невежество.
Bana bir iyilik yap. İçeride ne yaptığın konusunda hiçbir fikrin olmadığını söyle çünkü anlamazdan gelirsen daha insaflı olabilirim. - Tamam.
Скажи мне честно, что ты не побежишь в офис декана, как только верёшься домой, чтобы проверить свои оценки.
Dürüstçe söyle. Okula ulaşır ulaşmaz öğrenci işlerine koşup notlarına bakmayacak mısın?
- Только скажи куда ты.
- Nereye gittiğini söyle.
Ты мне просто скажи что здесь только что был грандиозный секс.
Lütfen bana burada sağlam bir sex yapıldığını söyle.
Скажи мне, ты никогда не встречалась с парнем только из-за чувства голода?
Hiç aç olduğun için biriyle çıkmadın mı?
Только скажи мне, куда ты ходишь по пятницам.
Bari, cuma akşamları nereye gittiğini söyle.
Только скажи. Ты мне очень дорога. - Не в этом дело, Асаф.
Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Ты только получи одно из твоих видений и скажи мне, когда и где.
Sen bir imgelem gör, nereye ne zaman gideceğimi bana söyle yeter.
Я дам тебе все, что ты захочешь, только скажи!
Sen söyle! Bana zamanı geri verebilirmisin?
О нет, скажи, что ты только что положил его в сушилку.
Oh, hayır, lütfen bana yeni koyduğunu söyle.
Только скажи им, что ты чувствуешь.
Hayal ediyorum, bebeğim, hayal ediyorum
Только скажи мне где ты. Нет.
Sadece bana nerede olduğunu söyle.
Только скажи мне одну вещь, ты был в коме в течение трех лет?
Bana tek bir şey söyle. Üç yıl boyunca komadaydın, öyle değil mi?
Скажи мне только, какого чёрта ты забыл в Шанхае?
Bir şey soracağım. Şangay'da ne işin var?
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать : скажи Робин, что она не может прийти.
Yapabileceğin tek bir şey var Robin'e gelemeyeceğini söylemek.
* Скажи, что любишь меня, * только на этот раз * помедленнее * потому что ты говоришь слишком быстро *
"Yine söyle beni sevdiğini" "Ama bu kez" "Yavaşça olsun"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]