English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты тоже ничего

Ты тоже ничего translate Turkish

123 parallel translation
И ты тоже ничего не знаешь, да?
Demek ikiniz de bir şey bilmiyorsunuz, ha?
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Ты тоже ничего не взял?
Yani sen de mi bir şey getirmedin?
Ты тоже ничего.
Siz de çok naziksiniz.
- Ты тоже ничего ни сделал.
- Sen de bir şey yapmıyorsun.
- Ты тоже ничего.
- Yakışıklısın.
Об этом ты тоже ничего не знаешь?
Herhalde bunu da ilk kez görüyorsundur.
Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
Galiba sen de bir şey görmedin. Gözlerin kapalı halde etrafı izlediğine göre.
- Но ты тоже ничего не сделал.
Sizi de hiç birşey yaparken görmüyorum!
Ты тоже ничего.
Sana bir bakayım.
И ты тоже ничего не говори
Ve sen de bir şey söyleme.
Ты тоже ничего, подстригся?
Sende iyi görünüyorsun, Saçlarını mı kestirdin?
- Да и ты тоже ничего.
Sen de kötü sayılmazsın. İyi.
Ты тоже ничего.
Sen de iyi birisin.
Нет, я ничего не видела. И тебе будет лучше, если ты тоже ничего не видел.
Ve senin için iyi olan şeyi biliyorsan, yaptığın şeyi yapma.
Ты тоже ничего.
Sende tatlısın.
И ты тоже ничего не говори.
Sen de açma, bence.
Ты тоже ничего.
Senin de geri kalan yanın yok.
Ты тоже ничего, наверное.
Sen de iyi görünüyorsun, sanırım.
Ты тоже ничего.
Sana bakıyorum.
И дом у нее тут тоже ничего. - Ты собираешься потратить всю свою жизнь здесь?
- Yaşamının geri kalanını burada mı geçireceksin?
Если ты не чувствуешь боль... ты ничего другого тоже не можешь чувствовать.
Eğer acı duymuyorsan... zaten başka hiçbirşey hissedemezsin.
- Ты тоже был ничего, Гектор.
Aynen, sen de pek iyi sayılmazdın.
Ты тоже ничего.
Sen de çok hoşsun.
Я подумал, что это место тоже хорошее... пока ты ничего не суешь в свой рот.
Burası gayet iyi bir yer.. ağzına bir şeyler koymaya kalkmadıkça.
- Ты тоже, в общем, ничего.
- Sen de kötü sayılmazsın.
Твой отец не делал ничего хорошего, и ты тоже.
- Senin babanın hiç kimseye bir faydası olmadı, ve senin de olmayacak.
А если будет девочка, интересующаяся спортом, ей я тоже ничего не объясню, поэтому есть ты.
Erkeklerden daha fazla spor düşkünü bir kızımız olabilir ve hala aradaki farkı söyleyemiyor olabilirim.
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
Bu iş bitince, bileceğim. Ben de öyle düşündüm. Buna emindim ama sen düşünmedin!
- А ты? Я тоже ничего не говорю.
Ben de konuşmuyorum.
Ничего не изменится, если ты будешь стоять... и твердить одно и тоже.
Ama ben bunun üzerinde durmuyorum. İkidebir "Ben şapka satın aldım" demiyorum. "Sadece bir şapka satın aldım." Önemli değil.
Ты ничего не знаешь. Мне твоё тоже не нужно.
Benim de seninkine ihtiyacım yok.
- Да ничего... ничего если ты об этом не хочешь говорить, так тоже неплохо.
- Hayır, hayır. Konuşmak istemezsen sorun değil.
- Я имею в виду ты же тоже не хочешь ничего во мне увеличить, правда?
- Yani... ... sen benim bir yerimin büyümesini ister misin?
На месте моего отца ты бы тоже ничего не смог сделать!
Babamın bu konuda yapabileceği bir şey yoktu!
И если тебе полагается та часть вещей, которую ты имеешь, и если люди по всему миру, такие как ты, тоже имеют право на свою часть, значит нет ничего неверного в том, что прочим людям достается то, что осталось.
Senin ve dünyanın dört bir yanındaki senin gibi insanların ellerinde tuttukları paya sahip olmaları uygunsa başkalarının da kalan paya sahip olmaları yersiz olmaz.
Она... Она никогда для тебя ничего не значила. И ты для нее тоже ни хрена не значила.
Senin için hiçbir anlamı yoktu ve sen de onun için hiçbir lanet anlam ifade etmiyordun.
С другой стороны, ты тоже очень даже ничего...
Diğer yandan, sen de...
Ничего такого что бы ты не мог сделать если бы ты тоже захотел
Yapamayacağın bir şey değil eğer sen de öyle hissediyorsan.
И молчала? Ты тоже мне ничего не рассказывал.
Sen de bana söylemedin.
Ничего, только бы знать, что ты тоже меня любишь.
sadece senin de beni sevdiğini görmek yeterdi.
Ничего, ты меня тоже выручал.
Hayır, ben sana etmeliyim.
ты не виновата... перестань, не плачь... я тоже ничего не заметил.
Senin hatan yok. Yapma, senin suçun yok. Ben de göremedim.
- я ничего не знаю, и ты тоже.
- Ben hiçbir şey bilmiyorum, sen de öyle.
И ты тоже уходи, если ничего не понимаешь!
Neden sen de gitmiyorsun buradan? !
Так что, ты перь тоже ничего не боишься.
Ama önemli değil, artık buralara gelemeyecek değil mi?
Ты наблюдала, как мы с Дэвидом свистнули карту, и тоже ничего не сказала.
David ile benim bir harita taşıdığımızı gördün ve sen de bu konuda pek bir şey demedin.
И ничего против неё не имею, но что, если она чувствует тоже самое, что и ты?
Ona karşı hiçbir önyargım yok. Ama ya o da senin gibi hissediyorsa? Haksız mıyım?
Я думал, что ты вообще-то чувствовал себя виноватым за то, что оторвал её от ребёнка. Но твоё объяснение тоже ничего.
Bende, onu bebeğinden uzaklaştırdığın için suçluluk duyduğunu sanıyordum ama senin açıklaman da mantıklı.
Ты ничего не помнишь, не можешь ничего объяснить и алиби у тебя тоже нет.
Hiç birşey hatırlamıyorsun, mazeretin yok, ve hiçbir açıklaman yok.
Давай так : ты моей ничего не говори, и я тоже буду молчать.
Sakin ol, karıma beni gördüğünü sakın söyleme, ağzımı sıkı tutacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]