У меня была причина translate Turkish
71 parallel translation
У меня была причина.
Senin söylediğin sebeptendi.
И у меня была причина.
Ama bunu yapmam için iyi bir nedenim vardı.
У меня была причина.
Kızgın olmamın nedeni :
Нет, у меня была причина.
Hayır hayır, benim nedenim vardı.
Знаю, у меня была причина так поступить.
- Ama pratik nedenlerden ötürü yaptım.
У меня была причина, и когда вы узнаете, вы уже не будете так смотреть.
Ama iyi bir sebebim var ve duyduğunda yüzünü bu şekilde tutamayacaksın.
- У меня была причина. - Какая?
Neymiş o sebep?
У меня была причина.
Bir nedenim vardı.
У меня была причина. Я не помню.
Hatırlayamadığım bir sebebi vardı.
Ну и как ты считаешь - у меня была причина, чтобы убить его?
Onu öldürmek için bir nedenim var mıydı?
Но у меня была причина! Ты ничего обо мне не знаешь!
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
У меня была причина выбрать овощное рагу.
Sebze Stew'i bir sebepten ötürü seçtim.
Знаю, ты сердишься, но у меня была причина сбежать прошлым вечером.
Kızdığını biliyorum ama geçen gece pencereden kaçmak için geçerli bir sebebim vardı. - Söyle o zaman.
Но по крайней мере, когда меня понесло, у меня была причина.
Ben kontrolden çıktığım zaman bir sebebim vardı.
У меня была причина привести сюда Майкла.
Michael'ı bir sebepten dolayı getirdim.
Ну, уверен, у меня была веская причина.
Elbette iyi bir sebebim olurdu.
- Лоис, у меня была весомая причина.
- Lois, çok iyi bir sebebim vardı.
У меня была причина, чтобы убрать это платье.
Benim tarzım değil.
У меня на то была причина.
Bir sebebim vardı.
У меня была причина.
Bir nedeni vardı.
Черт, у меня была вселенская причина... оставить ее лежать и тянуть ее якорь.
Kahretsin, onu orada bırakıp demir... almak için her türlü sebebim vardı.
Надеюсь, у тебя была серьезная причина разбудить меня в такое время.
Umarım uyandırmak için mantıklı bir sebebiniz vardır.
У меня причина была - тебя никогда не было дома!
Benim nedenim vardı. Sen ortada yoktun.
Ну, уверен, у меня была на то веская причина.
Hepsi bu.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Bir sebep gözetmeden, sizin iyiliğiniz için düşmanım ya da arkadaşım, siz kimi sevdiyseniz ben de sevdim.
у меня была на то очень важная причина.
Bence önemli olan işten ayrılırken İmzamı atmam.
Потому что у меня была хорошая причина.
Çünkü iyi bir sebebim vardı.
- Ну ладно, у меня была важная причина.
Eh, gayet ikna edici sebeplerim var.
У меня есть теория, Что Фил устанавливает чрезмерно запутанные штуковины в доме Чтобы у него была причина говорить со мной, как с ребёнком.
Bence Phil aşırı derecede karmaşık şeyleri eve kuruyor ki benimle çocukmuşum gibi konuşmaya bahanesi olsun.
Конечно, для этого у меня была своя причина.
Tabi ki, bunu yapmak için bir sebebim vardı.
Но знаете, у меня была на то причина.
Ama haklı bir gerekçem vardı.
Но у меня была на то причина.
Biliyorsun, ama iyi bir neden var.
Я клянусь, у меня была уважительная причина, чтобы не ходить в школу.
İnan geçerli bir nedenim vardı.
У меня была серьезная причина быть расстроенным, но вместо того, чтобы рассказать ему...
Mutsuz olmak için bir sebebim vardı, ama bunu söylemek yerine...
У меня была веская причина
Geçerli sebebim vardı.
На самом деле, у меня была другая причина не идти с ней домой
Aslında onunla eve gitmememin başka bir sebebi var.
Да, у меня была другая причина не идти с ней домой
Aslında onunla eve gitmememin başka bir sebebi var.
- У меня была хорошая причина.
Bu cevap her şeyi için geçerli.
Но ты должн ( а ) поверить у меня правда была веская причина.
Geçerli bir sebebim olduğuna inanmak zorunda olacaksın.
Извини, но у меня была уважительная причина
Tamam, özür dilerim ama iyi bir açıklamam var.
Благодарю. У меня была всего одна веская причина остаться в Пауни.
Eskiden, Pawnee'de kalmam için iyi bir sebebim vardı.
Надеюсь, у тебя была причина так меня напугать.
Beni böyle korkuttuğuna göre iyi bir sebebin var.
Да, у меня была личная причина, не относящаяся к делу.
Evet, bu konu ile alakası olmayan şahsi bir sebebim vardı.
Боже, надеюсь, у меня была на это причина.
Tanrım, keşke daha mantıklı bir açıklama uydurabilseydim.
У меня была другая причина.
Başka bir sebebim vardı.
Да, и у меня была на то причина.
Evet çünkü bir sebebi var.
У меня была веская причина для беспокойства. Да?
Endişelenmek için mâkul bir sebebim var.
У меня была веская причина для беспокойства.
Endişelenmek için mâkul bir sebebim var.
Король Джордж? Ему нужна была причина, чтобы отнять у меня власть, и он сфабриковал эту.
Gücümü elimden amak için bir nedene ihtiyacı vardı ve o da bir tane oluşturdu.
У меня была уважительная причина.
O hareketin haklı bir nedeni vardı.
У меня была скрытая причина, чтобы взять эту работу.
Bu işin almamın arkasında gizli bir sebep yatıyor.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30