У нас была сделка translate Turkish
63 parallel translation
Нет, у нас была сделка.
Hayır, bir anlaşma yapmıştık.
Я думал, у нас была сделка.
Bir anlaşmamız olduğunu sanıyordum.
У нас была сделка.
Bir anlaşmamız vardı.
ДЖесс, у нас была сделка. Ты ходишь в школу, ты ее заканчиваешь
- Bir anlaşmamız vardı.
У нас была сделка.
Bir anlaşmamız vardı!
У нас была сделка.
Anlaşmıştık.
У нас была сделка, торчок несчастный.
Telefon bekliyorduk, seni keş.
- Это моя футболка. У нас была сделка. - Нет, нет.
Formamı vermeden hiçbir yere gitmiyorsun.
- У нас была сделка, что ты поможешь мне.
- Anlaşmamızı unutma. Bu forma benim.
У нас была сделка.
Bir anlaşma yapmıştık.
У нас была сделка, и в нее не входит похищение моего тела.
Anlaşma yapmıştık. Vücudumu çalmayacaktınız.
Нет, нет, у нас была сделка- - Я вижу историю с АНБ в новостях, и тогда передаю доказательства на TMI.
Hayır, hayır, bir anlaşmamız vardı. Önce NSA haberini ACN'de göreceğim sonra da TMI kanıtımı sunarım.
У нас была сделка!
- Bir anlaşmamız vardı!
Дэн, у нас была сделка!
- Anlaşmamız vardı!
У нас была сделка, и я выполнил свою часть уговора, но теперь всё кончено.
Bir anlaşma yapmıştık ve sen hep bir pazarlık arayışı içindeydin. Ama şimdi, her şey bitti.
Окей, у нас была сделка с Эдди...
Eddie ile satışı yaptık.
У нас была сделка, не порядочно из неё выходить.
Anlaşmıştık. Geri çekilmek şerefli bir hareket değil.
У нас была сделка...
Anlıyor musun?
Она не имела письменного подтверждения и не была засвидетельствована у нотариуса Но у нас была сделка!
Kağıda yazılmamıştı, noter tasdik etmemişti ama bir anlaşmamız vardı!
У нас была сделка!
Bir anlaşmamız var!
Она не была заверена нотариусом она не была написана на бумаге но у нас была сделка!
Kağıda yazılmamıştı, noter tasdik etmemişti ama bir anlaşmamız vardı!
У нас была сделка.
Anlaşmamız vardı.
ОК. У нас была сделка.
El sıkışıp anlaşmıştık.
У нас была сделка... я прикрываю их в порту, помогаю пронести товар через таможню, а в ответ меня послали.
Bir anlaşmamız vardı, ben limandan malların alıp gümrükten geçtiklerinden emin olacaktım. Sonra da komisyonun kralını alacaktım.
Возможно, но они только что помогли нам, и у нас была сделка.
Olabilir fakat onlar bize yardım ettiler ve de bir anlaşmamız var. Farketmez.
У нас была сделка на один раз.
Tek seferlik bir anlaşmamız vardı.
Ведь у нас была сделка... Да.
Çünkü biz anlaşma...
А с теми семерыми у нас была сделка.
O 7 adamla bir anlaşmamız vardı. Ardından aç gözlülük yapıp kendilerine ait olmayan şeyleri almaya başladılar. Bir anlaşmamız vardı.
У нас была сделка
- Bir anlaşma yapmıştık.
Однажды у нас была сделка, Малик, но ты не довёл дело до конца.
Anlaşma yapmıştık Malick ama sen anlaşmaya uymadın.
У нас была сделка.
Anlaşma yapmıştık.
Да, у нас была сделка - украсть браслет из консульства Лараган в обмен на наш пропущенный платеж, но теперь...
Evet, bilekliği bitmemiş ödememizin karşılığında Larágan Konsolosluğu'ndan çalmak üzere anlaşmıştık ama şimdiyse...
- У нас была сделка!
Bir anlaşmamız vardı.
У нас была сделка, я передал!
Bir anlaşmamız vardı. Yerine getirdim!
Может, но тогда я был бы одним из тех парней, и когда я во все ввязался, у нас была сделка.
Belki, ama o zaman ben de onlar gibi olurdum ve bu işe girdiğimde anlaşmamız vardı.
Ковар, у нас была сделка.
Kovar, anlaşmamız var.
Послушай себя. У нас была сделка.
Kendini dinle, anlaşma yaptık.
Но у нас же, была сделка.
Ama bir anlaşmamız vardı.
У нас с твоим другом была сделка.
Arkadaşınla bir anlaşma yapmıştık.
Да. У нас с ним была сделка вчера.
Dün gece bir anlaşmamız vardı.
У нас была сделка.
Hayır!
У нас была серьезная сделка? Не припоминаю. Я купил вас.
Hatırladığımdan daha derin bir ilişkimiz mi vardı?
У нас была хорошая сделка.
- İyi bir anlaşmayla aldık.
Да, у нас была чёрная полоса, но я с гордостью объявляю о том, что сделка состоится.
İşler biraz durgundu... ama sıkı durun, yeni bir iş bağladık.
У нас же была сделка.
Anlaşmam var.
- Да, сделка у нас была.
Evet, bir anlaşmamız vardı.
Ты знаешь, что у нас с Лили была сделка.
- Lily ve benim bir anlaşmam vardı.
У нас однажды уже была сделка с дьяволом, и все мы знаем что из этого получилось.
Daha önce de şeytanla bir anlaşma yaptık. Hepimiz sonucunun nasıl olduğunu biliyoruz.
У нас с тобой была сделка на 50 % от выручки.
Seninle yarı yarıya anlaştık.
У нас была плохая сделка.
Kötü bir anlaşmaymış.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гость 116
у нас есть работа 142