English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У нас нет шансов

У нас нет шансов translate Turkish

102 parallel translation
У нас нет шансов.
Hiç şansımız yok.
Он говорит, у нас нет шансов.
Hiç şansımız olmadığını söyledi.
У нас нет шансов.
Kazanma şansımız yok!
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Onlar olmadan ne bilgisayarlarımız ne de şansımız var.
Наши щиты выдержат несколько ударов, но без реактора вещества - антивещества у нас нет шансов.
Kalkanlar bir kaç geçişe dayanır ama şansımız yok.
Они превосходные стрелки. У нас нет шансов.
Çatışmak istiyorlarsa onlara bir çatışma sunalım.
У нас нет шансов.
Kazançlı çıkacağımız bir yol yok.
У нас нет шансов!
Hiç şansımız kalmadı.
У нас нет шансов.
- Kımıldayamıyoruz bile.
Без Пэйна у нас нет шансов.
Payne olmadan hiç şansımız yok.
300 тяжелых лошадей. У нас нет шансов.
Üç yüz ağır süvariye karşı hiç şansımız yok.
Если они не отключат эту сетку до взрыва бомбы, у нас нет шансов.
Bomba patlamadan, ağı kaldırmazlarsa, hiç şansımız olmaz.
У нас нет шансов, если ты не придумаешь что-то эдакое, Джон.
Eğer büyük bir kapanış yapmazsan, hiçbir şansımız yok.
И у нас нет шансов отследить его. Я просто...
Onu takip etme şansımızda yok.
- У нас нет шансов.
- Hiç bir şansımız yok.
Я думал, что у нас нет шансов.
Şansımız yok sanıyordum.
Бейтс сказал, что у нас нет шансов.
Bates, "Riski göze alamayız." dedi.
- Я знаю Рэя. У нас нет шансов.
Ray'i biraz tanıyorsam, hiç şansımız yok derim.
У нас нет шансов, друг. Мы -
Kaybedeceğiz Aby!
Без Гоаулда у нас нет шансов.
Goa'uld olmadan, şansımız yok.
Доберутся они сюда через два часа или два дня, это не изменит того факта, что у нас нет шансов.
Buraya iki saat ya da iki gün içinde gelebilirler, gerçek şu ki seçeneğimiz kalmadı.
- У нас нет шансов.
- Hiç şansımız yok.
У нас нет шансов без поддержки местных.
Yerel halkın desteği olmazsa hiç şansımız olmaz.
Отсюда у нас нет шансов.
Orada bunu yapma şansımız yok.
У нас нет шансов успеть на атомную электростанцию вовремя.
Nükleer güç istasyonuna zamanında ulaşmak için hiç şansımız yok.
- У нас нет шансов против...
Bir şansımız yok...
- У нас нет шансов.
Onlara karşı hiç şansımız yok.
Нам нужно вернуть наше оружие, иначе у нас нет шансов.
Karşı koyacaksak silahlarımızı geri almamız gerek.
Это неслыханно! а знать Стормвинда отказывается брать книгу на хранение у нас нет шансов защищая ее!
Bu kabul edilemez Fakat, Thelarion haklı, üzgünümki Ironforge savunması nerdeyse yokoldu ve Stormwind kitabı korumayı reddediyor. Eğer Scourge geri gelirse Onu koruma şansımız hiç yok o zaman onu koruyarak ölürüz
Ѕез вас у нас нет шансов на успех.
Sen olmadan, başarı umudumuz yok.
У нас нет шансов.
Hiç şans bulamadık.
Но, Шелдон, у нас нет шансов.
Ama hiç şansımız yok.
Они считают, что у нас нет шансов. Они намерены договориться с Гитлером.
Başka şansımız olmadığı için Hitler le anlaşma yapacaklarmış.
У нас нет шансов на общую жизнь.
Eğer önümüzde birlikte yaşayacağımız bir hayat varsa sana ihtiyacım var.
Для протокола, у нас нет шансов победить пришельцев.
Sayıca azınlıktayız, yeterli silahımız ve gücümüz yok.
Если мы не найдем труп, у нас нет шансов в суде.
Eğer cesedi bulamazsak, onu mahkum ettiremeyiz.
У нас нет шансов
Başka şansımız yok.
У нас нет шансов, и вам это известно.
Hiç şansımız yok. Bunu o da biliyor.
У нас нет шансов.
Onlara karşı en ufak bir şansımız bile yok!
В темноте у нас шансов нет.
Bu ışıkta şansımız yok.
- У нас нет шансов!
- Hadi gidelim!
У нас нет никаких шансов.
Bizim hiç bir şansımız kalmadı, değil mi?
У нас нет шансов в суде.
Mahkemede işe yaramaz.
- У нас нет шансов.
- Bize seçenek birakmadılar.
Господи, ты думаешь у нас нет никаких шансов в физических отношениях?
Aman Tanrım! Fiziksel ilişki şansımız olmadığını mı düşünüyorsun?
У нас нет ни двигателей, ни времени, ни шансов.
Motorlar durdu, ne zamanımız, ne de şansımız var.
Значит, у нас нет совершенно никаких шансов?
En ufak bir olasılık bile yok mu?
Вдвоем - у нас просто нет шансов.
İkimizin hiç şansı yok.
Пока на сенаторов нападают и запугивают, боюсь, у нас нет никаких шансов.
Senatörler korkutulduğu ve saldırıldığı sürece, korkarım bir şansımız yok.
Думаю, шансов у нас нет... но такую потеху я ни за что не пропущу.
Sanırım başka şansımız yok ama zaten bunu hayatta kaçırmazdım.
У нас почти нет шансов найти оставшиеся две вовремя. Броуди!
Diğer ikisini zamanında bulmamız neredeyse imkânsız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]