English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошо для меня

Хорошо для меня translate Turkish

451 parallel translation
Иногда из-за одного куска сала может погибнуть пять волков, что хорошо для меня.
Bazen bir tane iri ayı 5 kurdu bile öldürebilir, bu benim için iyi olur.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Ben kendim için iyi oldu diyorum, çünkü onu gerçekten sevmemiştim.
потому что не очень хорошо для меня иметь сумасшедшего отца.
Çünkü, deli bir babaya sahip olmak iyi bir şey değil.
Хорошо для меня!
Benim için iyi! "
Что хорошо для меня не обязательно хорошо для слабоумного. По, я так понимаю, ты предсказываешь судьбу.
Benim için iyi, iradesiz biri için iyi değildir.
Это хорошо для меня. Отличная смазка.
Benim için iyi demek daha doğru olur.
Изменив себе, можно плохо кончить... Плохо - это хорошо для меня.
Bütün tek gecelik ilişkilerin
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
her şeyden önce, benim için iyi olan sizin için de iyidir.
Слишком хорошо для меня, майор.
Benim için fazla, binbaşı.
Для меня звучит хорошо.
Bence harika bir fikir.
- Да? Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий. - Хорошо.
- Bunu bitirdiğinde ve her zamanki işlerini yapmaya başlamadan önce, yapılacak birkaç küçük şey var.
Хорошо, тогда добавь еще два кана для меня.
Peki! Onun yarısı kadarını da benim için yaz o zaman.
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Benim için kötü senin için iyi, Ben.
Главное для меня - это хорошо провести время.
Benim tek derdim iyi vakit geçirmek.
Я верю, что вы хорошо информированы, но у меня тоже кое-что есть свое. - И потом я много пишу для газет...
Doğru, ama benim kendi param var ve birçok yayın kuruluşuna yazılarımı veriyorum.
Поднимите тот камень для меня, хорошо?
Şu taşı benim için alır mısın?
Для меня, хорошо?
Benim için.
Хорошо, оставьте ее для меня?
Tamam, burayı bana ayırın, olur mu?
Хорошо и для меня, и для всех лоялистов клана Тоса.
Tüm Tosa İmparator Yanlıları için olduğu kadar benim için de iyi.
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
- 500 dolar. - Göstermek istediğim bir şey var.
Очень хорошо. Через полтора часа у меня фотосессия для журнала "GQ".
Bir buçuk saat sonra G.Q. dergisi için poz vereceğim de.
Выйграйте как-нибудь одну игру для меня, хорошо?
Bir gün de benim için kazanın, tamam mı çocuklar?
Хорошо для меня. Хорошо для меня.
Bazen televizyon açıkken ve evde çalışırken,... televizyonda bir adam :
Сделай это для меня, хорошо?
Benim için yap, tamam mı?
Хорошо. У вас найдется в грузовике место для меня?
Peki, kamyonunuzda benim için yer var mı?
Все так хорошо для меня складывалось.
Bir de onu tanısan.
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Benimle yeni tanışan birine göre beni çok iyi tanıyorsun.
Это хорошо и для меня Будешь делать звуки "ням-ням"
Harika. Neşeli muhabbet yaparsın.
Моя мать наставляла меня не пытаться совмещать еду и беседу, потому что ни одно из этих дел в итоге не будет сделано хорошо. Полагаю, это Гарак внушил мне мысль, что завтрак - лучшая арена для философских дебатов. Ладно.
Annem bana yemek yerken konuşmanın kötü bir şey olduğunu öğretmişti.
Одолжение лично для меня, хорошо?
Kişisel bir iyilk, ha?
- Я не очень хорошо её знал, но для меня будет честью позаботиться о её команде.
Onu iyi tanımıyorum ama mürettebatını ağırlamaktan onur duyarım.
Очень важно. - Хорошо. - Для меня.
- Benim için çok önemli tamam mı?
Так как она много значит для меня, ты не можешь делать все это..., хорошо?
O benim için çok önemli Onun için Yaptığın bu saçma şeyleri yapamazsın tamam?
Сделай это для меня, хорошо?
Bunu benim için yap tamam mı?
Смерть это хорошо. У меня не хватит пуль для всех.
Ölüm iyi olmalı.Herkese yetecek kadar kurşunum kalmadı.
Только когда стемнеет, продукты начинают хорошо выглядеть для меня.
Ne kadar geç saatte başlarsa ürün o kadar iyi gözüküyor.
Хорошо, возможно не для меня, но...
Belki benim için değil, ama..
Хорошо, можете назвать меня пессимистом, но я думаю, пришло время для нового плана.
Tamam. Bana kötümser deyin, ama yeni bir plan yapma zamanı.
Но для меня будет хорошо, если вы, друзья, выспитесь
Ama arkadaşlarının yatıya gelmesinin bence bir mahzuru yok.
конечно, У меня нет материала для сравнения, но, эээ, это было хорошо.
Bir karşılaştırma yapamam ama yine de güzeldi.
Достаточно хорошо... для того, чтобы сломать тебе нос, если назовешь меня так еще раз.
Bir daha... bana böyle seslenecek olursan, burnunu kırabilecek kadar iyi.
Это очень, очень хорошо, я ведь издаю детские книги и для меня важна мораль.
Bunu duyduğuma sevindim. Çünkü bir sürü çocuk kitabı yaptım ve ahlak çok önemli
В любом случае, мне это кажется немного подлым, поэтому я собираюсь сказать им, что ты устроил для меня индивидуальное представление в твоем кабинете, хорошо?
Herneyse, bunu biraz acımasız buluyorum. O yüzden onlara, bana zaten ofisinde özel bir gösteri yaptığını söyleyeceğim, tamam mı?
Для меня быть моделью, это значит не просто хорошо выглядеть или весело жить и очень очень хорошо выглядеть...
Bence modellik sırf güzel görünmek değil ne bol bol eğlenmek, ne de gerçekten güzel görünmek.
Сделай это для меня, хорошо?
Benim için yap bunu lütfen?
Ну, меня ты убедил довольно хорошо, поскольку я достаточно жива для убеждения.
Mademki hayatta olduğuma inanıyorum, oldukça fazla ikna oldum.
Хей, для меня это была только подработка на стороне, хорошо?
Hey, bu iş benim için sadece bir hobiydi.
Я не могу жить жизнью, которую ты для меня выбираешь, хорошо?
Benim yerime seçemezsin.
- Хорошо, послушайте меня. Я сейчас с отправлю вместе с вами офицера для начала он отвезет вас в больницу, что бы убедиться, что вы в порядке.
Önce bir memurla sizi hastaneye gönderelim de muayene etsinler.
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Oldukça iyiyim, başlangıç için.
Запиши это для меня, хорошо?
, Çünkü yarın bize bi kamyon çarpabilir

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]