English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошо для него

Хорошо для него translate Turkish

90 parallel translation
Если он передумает... это не будет хорошо для него.
Eğer fikrini değiştirirse, bu onun için iyi olmaz.
- Это же бессмысленно. - Я знаю, что хорошо для него.
- Bana hiç mantıklı gelmiyor da!
Что будет хорошо для него.
iyi olmasını istiyorum
Ну знаешь, путешествие для мачо. Хорошо для него.
- Aferin ona.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Ayrıca bu olay bu abazalar için ne kadar iyiyse senin için de o kadar iyi.
- Это хорошо для него, и это хорошо для вас.
- Onun için iyi olur, sizin için de.
Поместить сюда что-то менее странное. Вообще-то Марло думает, что это достаточно хорошо для него.
Marlo, aslında bunun onun için iyi olduğunu düşünüyor.
Это хорошо для него.
Ona iyi geliyor.
Контейнер - это чересчур хорошо для него.
Çöplük bile onun için çok iyi bir yer.
Но это не было достаточно хорошо для него.
Ama bunlar ona yetmedi.
Хорошо для него, но для тебя?
Aferin ona, ama sen ne düşünüyorsun?
Это не очень хорошо для него, но хорошо для нас, потому что он заблокировал образец воды, который его убил, в его голосовых связках.
Onun için kötü, bizim için iyi olan bir şey çünkü ölümüne sebep olan suyun bir kısmını içinde hapsetmiş.
А тем временем, Дайсон скрывается с самым прекрасным представителем женственности Фэйри из всех, и это хорошо для него.
Bu sırada Dyson da Fae kadınlığının en mükemmel örneğiyle kapanmış durumda, aferin ona.
Если он чего-то добьётся, то это хорошо для него.
Onun iyi olduğunu bildirmekte yardımcı oluyor.
Хорошо для него.
Aferin ona.
Хорошо для него.
Onun iyiliği için.
Ну, если он знает, что хорошо для него он не устроит рождественских песнопений ближе чем за 20 футов от меня.
- Başına kötü bir şey gelmemesi için benim alanıma elli metreden fazla yaklaşmasa iyi olur.
Похоже Ламар полагает, то что хорошо для него, то хорошо для Нашвилл.
- Lamar kendisi için iyi olanın Nasville için de iyi olduğunu düşünüyor.
- Хорошо. И скажите, что мы устроим для него вечеринку по поводу его возвращения с духовым оркестром и с прочими интересными вещами.
Bir de çıkmasının şerefine büyük bir parti vereceğimizi söyleyin.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
У него лицо человека, довольного собой, уверенного, что всё, что он делает, хорошо, прекрасно, всё для счастья других.
Yüzünüzü inceledim, Bay Başkan.
Но что плохо для него - хорошо для нас!
Kötü ama bizim için iyi.
Хорошо. Чем меньше он во всем это участвует, тем безопаснее для него.
Ne kadar az bulaşırsa o kadar güvende olur.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя. Так хорошо.
Demek istediğim, bunu yapmam onun için iyi bir şeysi tabi, fakat böyle bir koşuşturmanın beni nasıl etkileyeceğini bilmiyordum.
И если это достаточно хорошо для вас, то и для него тоже.
Senin için yeterince iyiyse, onun için de yeterince iyidir.
Хорошо, если я была для него так же важна, как она.
Ama bana onun yarısı kadar değer verseydi hiç fena olmazdı.
Ау него есть время для музыки и за ребенком он следит хорошо.
Hem müziğiyle ilgileniyor, hem de ufaklığa bakıyor.
Майк молод, чтобы понимать, что для него хорошо.
Mike kendisi için neyin iyi olacağına karar vermek için çok küçük. Onu korumak benim görevim.
У него есть работа для меня, что хорошо.
Bana verebileceği bir iş var, iyi.
Хорошо, но это всё, что мы можем для него сделать.
Pekala, ama tüm yapabileceğimiz bu kadar.
Думаю, что это хорошо для всех нас, особенно для него.
Hem onun hem de bizim için önemli bir fırsat olabilir.
Можно делать сто раз, а для него это всё равно не будет достаточно хорошо.
Bunu yüz kez çeksek bile onun için yeterince iyi olmaz.
Попробуй найти для него чистую одежду. Хорошо.
Bir de, ona temiz giyecek bulabilir misin, bir bak.
Это хорошо не только для него.
Enerjisini boşaltma ihtiyacı olan bir tek o değil.
Хорошо, давай считать, что для него грань между вымыслом и правдой стерлась. Что он сделает?
Bir sonraki hareketini tahmin etmek için kurguyla gerçek arasındaki çizgiyi yitiren biri gibi davranmalıyız.
Нет, серьёзно, для человека, который не играет мне кажется, что у него хорошо получилось.
Hayır, ciddiyim, hiç oynamamış biri için, bence gayet iyi iş çıkardı.
Хорошо. Ты хочешь передать что-нибудь для него?
Ona mesaj bırakmak ister misiniz?
Для него похоже все хорошо, но кто знает?
Bir sorunu var görünmüyor, kim bilir?
Для него будет хорошо выбраться из пригорода в любом случае.
Banliyöden uzaklaşmak onun için iyi olacak.
Все из того, что я делаю, для него не достаточно хорошо.
Yaptığım hiçbir şey onun için yeterli değil.
Джонас Ходжес стал для нас обузой, и хорошо, что группа избавилась от него.
Jonas Hodges tehlikeli biriydi ve ondan kurtulmak grup için iyi oldu.
Как это для него хорошо.
Onun için ne kadar güzel.
Нет, я думаю для него будет хорошо пообщаться наедине со своим отцом.
Hayır, babasıyla vakit geçirmek onun için iyi olabilir.
Хорошо, Блейз для него - это все.
Alev onun için her şey.
И заказать для него гроб. - Потому что его закопаю. - Хорошо.
Ve sonra ona bir tabut al çünkü onu paramparça edeceğim.
Нет, для него климат неподходящий, вот помидоры хорошо бы поперли.
Hayır, bu iklimde yetişmez zaten, domatesler, onlar kapışılırdı buralarda.
Что ж, это плохо для него, но хорошо для нас.
Onun için kötü olmuş, ama bizim için iyi oldu.
Вы считаете, что это было хорошо для Джесси... что пара богатых сволочей хлопнули дверью у него перед носом, потому что зассали признать собственные ошибки?
Sizce Jesse için en iyisi bu muydu korkaklıklarından kendi hatalarıyla yüzleşemedikleri için iki zengin puştun yüzüne kapıyı çarpmasına izin vermek?
Я думаю, это для него хорошо.
- Bence bu onun için iyi bir şey.
- У него получилось хорошо. - Стой, если у твоих родителей есть любимая песня, я бы мог выучить её, а потом исполнить её для них.
- Eğer beğendikleri bir şarkı varsa öğrenebilirim ve sonra o şarkıyla serenat yaparım.
У него всё хорошо, пишет для "Гриффинов".
Durumu iyi, Family Guy'ı yazıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]