English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотелось бы мне знать

Хотелось бы мне знать translate Turkish

187 parallel translation
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Kimdi bilmek isterim.
Хотелось бы мне знать, что им ответить.
Keşke onlara ne diyeceğimi bilsem.
Хотелось бы мне знать.
Bir bilebilsem.
Почему ты дал им убить себя, хотелось бы мне знать?
Neden gitmek istedin, kendini öldürtmek mi istiyorsun yahu, öğrenmek istiyorum da?
- Хотелось бы мне знать наверняка.
Keşke gerçeği kesin olarak bilseydik.
Хотелось бы мне знать, с каким алкоголиком спала тогда твоя мать.
O alkolik anan o günlerde kimbilir kiminle sikişiyordu?
Хотелось бы мне знать, в чей команде окажется Сазке-кун.
Merak ediyorum da acaba Sasuke-kun'un takımda kimler olacak?
Хотелось бы мне знать.
- Keşke bilebilseydim.
Хотелось бы мне знать.
Keşke bilseydim.
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться. Вот и всё.
Ama burada daha ne kadar kalacağını öğrenmek zorundayız.
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
Bunun mutlaka bir açıklaması vardır ve ben ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Keşke yeşili bilseydim. Maviyi hatırlıyorum.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Bunun nedenini merak ediyorum.
Хотелось бы мне знать, капитан.
Keşke söyleyebilseydim.
- Я хочу знать, почему меня освободили. Да, мне тоже хотелось бы
- Nasıl ve neden olduğunu bilmeliyim.
Вот что мне хотелось бы знать.
İşte bunu bilmek isterdim.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Sadece sebebini bilmek istedim, hepsi bu.
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Emin olmak beni ziyadesiyle rahatlatırdı elbette fakat bunun yerine onun gökyüzünde olduğuna inanmayı seçtim.
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Bilmek istediğim tek şey sizce bütün bu hasara eşinizin kendisinin sebep olması mümkün mü?
И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
Onları bilmek isterdim.
Мне очень хотелось бы знать, как человек может упасть с настила в шесть футов шириной.
Umalım da kalıcı bir zarar görmemiş olsun.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Bir yabancı olarak, bilmek isterim.
Если все закончилось, мне бы хотелось знать, кто победил.
Bittiyse kimin yendiğini öğrenmek isterdim.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Lowen'ın pantolonunun renginin ne ilgisi olduğunu hâlâ öğrenmek istiyorum.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Çünkü gözlerimle bir şey gördüğümde onun orada olduğunu bilirim.
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Neden bu kadar nezaketsiz bir şekilde reddedildiğimi sorabilir miyim?
Мне хотелось бы знать, что он в конце-концов вернулся домой.
Eve dönmesini isterim.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
İleride başlamadan programı görürsem daha iyi olur.
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Mürettebata ne olduğunu bilmek istiyorum.
Согласен, но мне хотелось бы знать.
Katılıyorum ama yine de bilmek istiyorum.
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
"Büyük balıklı yer" yeniden konuşulursa Birkaç tane büyük balık mı, tek bir büyük balık mı bilmek istiyorum.
В смысле, мне просто хотелось бы знать.
Demek istediğim, ne olduğunu öğrenmeliyim.
Мне бы хотелось знать побольше о физиологии Гоа'улдов.
Goa'uld fizyolojisi hakkında daha fazla şey biliyor olmayı isterdim.
- Хотелось бы и мне знать.
- Keşke bu bilgilere sahip olsaydım.
Hо мне бы хотелось, чтобы Bы поговорили с ним. Дайте ему знать, что он разоблачён.
Ama onunla konuşun, yaptığı şeyin yanlış olduğunu bilsin.
Только хотелось бы знать, что мне потребуется.
Keşke ne gerektiğini bilebilseydim.
Но если завтра я умру, мне хотелось бы знать,.. ... что сегодня мы взяли от жизни всё. "
Ama yarın ölürsem bu geceyi sonuna kadar yaşadığımızı bilmek istiyorum. "
Да? ! Есть еще что-то про мою жизнь, что мне хотелось бы знать?
Kendim ve yaşamım hakkında bilmek isteyebileceğim başka bir şeyler var mı?
Хотелось бы мне знать- -
- Keşke önceden bilseydim.
- И мне хотелось бы после репетиций идти домой и знать, что меня ждут.
Provadan sonra eve biri gelse çok iyi olurdu.
Мне хотелось бы знать, что вы делаете в Дельта квадранте.
Delta Çeyreğinde ne aradığınızı bilmek isterim.
Это больше, чем мне хотелось бы знать.
Bilmem gerekenden fazlası.
Мне бы хотелось знать, что сказал Рикман, чтобы убедить твоего отца.
Rickman babanı nasıl ikna etti?
Лекс потратил серьёзное количество времени и денег, изучая аварию и мне хотелось бы знать почему.
Lex kazayı araştırmak için bayağı zaman ve para harcamış ve sebebini biliyor musunuz diye soracaktım.
Всё-таки мне очень хотелось бы знать, что происходит у барона де Хаака.
Baron De Haeck ile olup biteni bilmek isterim.
Мне хотелось бы знать.
Keşke bilseydim.
Мне хотелось бы знать, с чем я сталкиваюсь. Может, у него преступное прошлое...
Neyle uğraştığımı bilmek istiyorum, belki de berbat bir geçmişi vardır.
Мне бы хотелось знать, что мы будем делать.
Şimdi ne yapıyoruz?
Я преподаю западное искусство И мне хотелось бы знать, не попозируете ли вы мне?
Ben "Batı Sanatı" öğretiyorum. Düşünüyordum da... benim için modellik yapar mıydın?
Я скоро умру, и мне бы хотелось знать, что произошло с моей дочерью, прежде чем это произойдёт.
Öleceğim ve, bundan önce kızıma ne olduğunu bilmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]