English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотел бы я

Хотел бы я translate Turkish

16,774 parallel translation
Хотел бы я иметь имя какого-то места.
Keşke benim adım da şehir olsaydı.
Хотел бы я знать наверняка.
Keşke ne yaptığını bilseydim de söyleseydim.
Хотел бы я быть умным, как ты, ты же во всем разобрался, Чип.
Keşke senin kadar zeki olsaydım, çünkü sen her şeyi çözmüşsün, Chip.
Хотел бы я знать, зачем мы поднимаемся.
Bu tırmanışın amacını bilmek isterim.
- Я бы хотел получить место в твоем отделе инвестиций.
- Yatırım biriminizde bir mevkii iyi olur.
А теперь... я бы... хотел уточнить условия нашего соглашения.
Şimdi. Ben anlaşmamızın şartlarını açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я бы хотел, отец, чтобы ты прежде обсудил это со мной.
Keşke bu meseleyi öncelikle benimle konuşsaydın baba.
Ваша Милость, Я хотел бы поблагодарить вас за все что вы сделали для меня, и для Парижа.
Majesteleri Paris ve benim için yaptığınız her şeyi takdir ediyorum.
Даже если бы я хотел восстановить...
Eski görevini almasını istesem bile...
Я бы хотел делать то же, что и ты, но не могу.
Keşke senin yaptıklarını yapabilseydim, ama yapamıyorum.
Я бы не хотел объяснять, что ты... не из ФБР.
Senin FBI ajanı olmamanı açıklamayı tercih etmem.
Это моё дело, Отто, и, если ты не против, я хотел бы к нему вернуться.
Bu benim işim Otto. Sakıncası yoksa işime geri dönmek istiyorum.
Я бы не хотел, чтобы вы это трогали.
Ona dokunmamanızı tercih ederim.
Если ты не против, я хотел бы знать, где был ты за час до и после тех убийств.
Sorun olmazsa cinayet sırasında ve sonrasında neredeydin?
Я хотел бы его допросить.
Ona sorgulamak istiyorum.
Мэм, я хотел бы взглянуть на эту машину.
Bayan. Arabayı görmek istiyorum.
А я бы хотел работать с настоящей женщиной.
Şimdi gerçek bir kadınla anlaşma yapmak istiyorum.
- Нет, я бы хотел узнать имя заказчика. - Разумеется.
- Hayır, bu kumaştan elbise diktiğiniz müşterinin adını öğrenmek istiyorum.
Простите за беспокойство, но я бы хотел осмотреть костюм, в котором вы были вчера.
Rahatsız ettiğimiz için özür dilerim ama dün giydiğiniz takım elbiseyi görmek isterim.
Я бы хотел, чтобы вы ответили на несколько вопросов.
Birkaç soruya cevap vermenizi istiyorum.
Я бы хотел остаться дома.
Evde kalmayı isterim.
- Я бы очень хотел передать это сенатору.
Bunu senatöre kendim vermek istiyorum. Anladım.
Итак, многие из вас видели или читали в новостях слухи о партнерстве моей кампании с поисковой системой "Поллихоп", и сегодня я хотел бы поговорить об этих слухах, потому что это вовсе не слухи.
Şimdi, birçoğunuz haberlerde kampanyamı arama motoru Poll ile birlikte yürüttüğüm söylentilerini duymuş ya da okumuşsunuzdur ben de bugün bu söylentiler hakkında konuşmak istiyorum çünkü pek de söylenti sayılmazlar.
- Я... Я бы хотел быть как вы...
- Yalnızca gıpta ediyorum...
Счастливого супер позднего Дня Святого Валентина и тебе, Ти. Знаешь, я бы хотел, чтобы ты не делала этого.
Senin de süper geç sevgililer günün kutlu olsun.
Я хотел бы поблагодарить каждого, кто внутри карантина, за вашу храбрость.
Her birinizi karantina içindeki cesaretinizden dolayı tebrik etmek isterim.
Тогда я мог бы посмотреть записи, которые хотел.
Ben de istediğim kayıtları görebilirim.
— Не так много раз, как бы я хотел.
- İstediğim kadar değil tabi.
Этот коридор последнее место, где я бы хотел быть.
Koridor olmak istediğim son yer.
Лекс, я бы хотел чтобы вы посмотрели на это как на разговор двух коллег
Lex, bu iki meslektaşın arasında yaptığı konuşma gibi olsun istiyorum.
Я бы хотел считать себя посланником для пред-умершего.
Kendimi daha önce ölecekler için bir elçi olarak görüyorum.
С Вашего позволения, поскольку эти цели в безопасности, я бы хотел позвонить своей жене. ( нем. )
İzninizle, hedefler güvende olduğuna göre, karımı aramak istiyorum.
Если ты не возражаешь, я бы хотел увидеться со своей женой. ( нем. )
Eğer senin için de kabul edilebilirse karımı görmek isterim.
Я подумала, он хотел бы, чтобы Вы знали.
Bilmenizi isteyeceğini düşündüm.
Я бы хотел, чтобы ты была тем, кто им сообщит.
Onlara senin söylemeni istiyorum.
Есть дело, которое я хотел бы обсудить с вами.
Seninle konuşmak istediğim bir mesele var.
Я бы хотел знать, что случилось с Дофином.
Dauphin'e neler olduğunu öğrenmek istiyorum.
Я хотел бы знать, чтобы согласиться с твоим выбором.
Seçimine katılıp katılmayacağımı bilmek istiyorum.
Так сильно как Франция нуждается во мне так сильно я и хотел бы быть с тобой, с вами обеими.
Fransa'nın bana ne kadar ihtiyacı olsa da senin yanında olmak istiyorum ikinizin de.
Я точно знаю, Эдди хотел бы, чтобы ты снова обрела любовь.
Eminim ki Eddie de tekrar aşık olmanı isterdi.
Я покажу тебе дом позже, но сначала я хотел бы, чтобы ты кое-что увидел.
Sana evi sonra gösteririm. Önce görmeni istediğim bir şey var.
Я просто хотел бы, чтобы ты не переставала кормить Вивиан грудью.
Keşke Vivian'ı emzirmeyi bırakmasaydın diyorum.
Я бы хотел сделать заказ
Bir şeyler ısmarlamak istiyorum.
Я бы хотел знать правду.
Gerçeği bilmek isterdim.
Я бы хотел провести всю жизнь с женщиной, с которой проснулся этим утром.
Bu sabah yanında uyandığım kadın... Hayatımın geri kalanını birlikte geçirmek istediğim kadın o işte.
Я бы правда хотел, чтобы нам не нужно было держать шлем Джея поблизости.
Jay'in kaskını saklamamız gerekmese keşke.
Я бы хотел перед вами извиниться.
Hepinizden özür dilemek istiyorum. - Asher.
Я бы не хотел, чтобы он это услышал.
Belki de duymalı.
Поэтому я хотел бы услышать их предложения и идеи, потому что умный президент присваивает чужие идеи.
Bu yüzden ne fikri ve çözümleri varsa onları dinlemeyi dört gözle bekliyorum. Çünkü akıllı bir Başkan iyi bir fikir kimde olursa olsun onu çalandır.
Я реально хотел бы быть большим джентльменом, понимаешь?
Keşke biraz daha centilmen olabilseydim diyorum.
У меня в семье полно учтивых гомофобов, а я бы хотел, чтобы они выражали своё презрение открыто, как нормальные люди.
Ailem bir sürü kibar homofobik ile dolu ve ben homofobimin diğer insanlar gibi bariz tepkilerle olmasini tercih ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]