Хотелось бы посмотреть translate Turkish
62 parallel translation
Хотелось бы посмотреть, как это получилось бы у Великого Лесли.
Büyük Leslie'yi bunu yaparken görmek isterim.
Хотелось бы посмотреть.
Bunu görmek isterim.
Очень хотелось бы посмотреть.
Görmek ister misin?
Ну как, понимаете... Ну, в ообщем, мне самой хотелось бы посмотреть.
Şey aslında... yalnız gitmeyi tercih ederdim ama...
Хотелось бы посмотреть, к чему они нас приведут.
Onların ortaya çıkmalarını seviyorum. Yolu gösteriyorlar.
Я не знаю, куда вы пойдёте, но мне хотелось бы посмотреть на розы.
Sen nereye gideceksin bilmiyorum ama birden içimden gülleri görmek geldi.
Хотелось бы посмотреть на орудие убийства.
- Şey, ben... Cinayet silahının bulunmasını isterdim.
Мне хотелось бы посмотреть, где ты живешь.
Yaşadığın yeri görmek istiyorum.
Хотелось бы посмотреть на это.
Demek çabuk atar. Tanrım. Görmek isterdim.
Мне хотелось бы посмотреть манускрипты в Александрии. Я ничего не обещаю, но я поеду туда
İskenderiye kitaplığında incelemek istediğim eserler vardı.
Мне хотелось бы посмотреть на вашу "А4" универсал. - Правда?
A4 vagonunu görmek istiyorum.
Мне хотелось бы посмотреть ее комнату. Если вы мне ее покажете.
Bana göstermek istersen eğer, odasını görmek isterim.
Раз уж я рискую жизнью, то хотелось бы посмотреть кино со звуком.
Aşırı yüklenmesini istemiyoruz. Hayatımı riske sokuyorsam, konuşulanları duymak istiyorum.
Это не фокстроты. Хотелось бы посмотреть, как папа под это танцует!
Bu fokstrot değil Babamın dansını görmek istiyordum.
Хотелось бы посмотреть, каким Лайтман был в Оксфорде.
Lightman'ı Oxford'da görmüş olmayı isterdim.
Хотелось бы посмотреть, как он в лице изменится.
Suratının halini görmem lazım.
Хотелось бы посмотреть на их попытку.
Denediklerini görmek isterim.
Хотелось бы посмотреть.
Katılmak isterdim.
хотелось бы посмотреть.
Bunu deneyişini görmek isterim.
Хотелось бы посмотреть.
Görmek çok hoşuma giderdi.
Хотелось бы посмотреть видеозапись с камер наблюдения.
Güvenlik kamerası kasetlerine bakmak isteriz.
Хотелось бы посмотреть прямой эфир, но...
Belki de canlı izlememiz gerekirdi.
Хотелось бы посмотреть на это.
Keşke onu görebilseydim.
Но того, который хотелось бы посмотреть.
Ama gerçekten izlemek isteyeceklerinizden.
Хотелось бы посмотреть, как ты и это доказываешь.
Bunu da kanıtlamanı görmek isterdim.
- Хотелось бы посмотреть ему в глаза.
Ama onu görseydim keşke. Özür dilerim, Pearl.
- Хотелось бы посмотреть.
- Tek derdin bu, değil mi?
- Мне бы хотелось посмотреть на его лицо.
- O bakışı görmek için neler vermezdim.
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Bakmaya değer ama Kardasyalılar arka kapımızda bekliyor.
Хотелось бы мне посмотреть, как ты обосновываешь то...
İlk randevuda bir yuppie'yle yatmayı nasıI içine sindirdiğini
Мне хотелось бы, чтобы Вы пришли посмотреть, как я танцую
Umarım beni izlemeye gelirsin.
Хотелось бы на него посмотреть.
Yüzündeki ifadeyi görmek isterdim.
- полегче и, ээ - послушай мы с братом подумали что нам бы хотелось вернуться и снова посмотреть на полотно.
Dean : Çok hoş. Dinle, ben ve ağabeyim geri gelip o resme bakmak istiyorduk tekrar.
Хотелось бы на это посмотреть.
Bunu denemeni görmeyi isterim.
Мне бы хотелось посмотреть, как ты играешь.
Bowling oynamanı izlemek isterim.
Когда мы кончим есть, мне бы очень хотелось посмотреть на вашу мастерскую.
Yemekten sonra atölyenizi görmeyi çok isterdim.
Мне бы хотелось посмотреть.
Bir ara görmeyi çok isterim.
Когда Эко их выводила... мне бы хотелось на это посмотреть... даже если это все было игрой.
Echo onları dışarı çıkarırken bunu görmek isterdim. Hepsi bir oyun olsa bile.
Хотелось бы мне посмотреть, как ты выглядишь с поджатым хвостом.
Kuyruğunu bacaklarının arasında görmek istiyorum.
Хотелось бы мне вернуться пораньше, чтобы мы могли его посмотреть.
Ama keşke daha erken dönüp seyredebilseydik.
- Хотелось бы на это посмотреть.
- Denesin de görelim. - Tamam, tamam.
Мне бы так хотелось посмотреть больницу.
Hastaneyi görmeyi çok istiyorum.
Мне бы хотелось посмотреть на одну из этих новых уборочных машин. Если вы согласитесь мне их показать.
Mümkünse yeni biçerdöverlerinizden birini görmek isterim.
- Мне бы хотелось посмотреть на твое выступление в суде.
- Seni mahkemede izlemeyi çok isterim.
Если бы не было контракта, как бы мне хотелось на это посмотреть.
Sözleşmemiz olmasaydı, bunun olduğunu görmeyi gerçekten isterdim.
- Хотелось бы на это посмотреть.
- Dene de görelim.
Хотелось бы посмотреть.
Oraya gitmeyi çok isterdim.
Хотелось бы мне на это посмотреть.
Bunu denediğini görmek isterdim.
Мне бы хотелось посмотреть чем я могу помочь.
Nasıl yardım edebileceğimi sormak için gelmiştim.
Хорошо. Хотелось бы на это посмотреть.
Buna bakmayı çok isterim.
Ну конечно. Хотелось бы на это посмотреть.
Tabii ki, bunu gormek isterim.
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы 687
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне 79
хотелось бы знать 137
хотелось бы думать 36
хотелось бы так думать 18
хотелось бы надеяться 49
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел узнать 205
хотела бы я сказать 28