English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотел бы знать

Хотел бы знать translate Turkish

831 parallel translation
Но хотел бы знать.
Keşke bilseydim.
- Я хотел бы знать, как выглядит Роджерс.
- Keşke Rogers'ı tanısaydım.
Я многое хотел бы знать,.. ... но всё это уже неважно.
Merak ettiğim birçok şey var, ama artık önemli değiller.
Я хотел бы знать, что случится в будущем году.
Gelecek sene ne olacağını bilmek isterdim.
"Синьор хотел бы знать, будет ли с ним завтра обедать девушка, которую он любит."
Beyefendi bilmek istiyor hoşlandığı kız, yarın onunla yemeğe çıkacak mı diye.
А я хотел бы знать, куда делись деньги?
Öğrenmek istediğim şey şu, paraya ne oldu?
Хотел бы знать.
Keşke bilseydim.
- Под деревом. - Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
- Adını bile öğrenmek istemezdim, bense sadece Bay Smith olurdum.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Bu hoş konukseverliğin sahibini bilmek isterdim.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Villette'in evinin önünde gördüğünüz bayanı merak ediyordum.
Я хотел бы знать, насколько тяжёлые у вас повреждения, но это потом. Вот.
Keşke yaranın durumunu bilseydim, fakat...
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
Может Бейкер хотел бы знать, то, что ты и Джексон могли бы рассказать про ящик с деньгами.
Belki de Baker senin ve Jackson'ın altın kasası hakkında bildiklerinizi öğrenmek istiyordur.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Sinemaya çok giderim. Bir sürü sorum var.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Neden ısrarla taktisyenlerimizin aşağı inmesini istiyor.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Ben bu karşılıklı hayranlığınıza engel olmak istemiyorum, ama neredeler?
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены.
Geminin aygıtlarının neden donduğunu bilmek istiyorum.
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
İşte bunu öğrenmek istiyorum. En zor görevde birlikte olmak zorundayız.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти... меня привели сюда и посадили перед вами.
Önce hangi yetkiyle, meşru yetkiyi kastediyorum buraya getirilip oradan oraya sürüklendiğimi bilmek istiyorum.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Хотел бы знать, хотел бы знать, Отец,
Bilmek istiyorum, Tanrım
Я хотел бы знать о Джин...
Jean hakkında ne bilmeliyim.
Займёт часа четыре подготовиться к проверке. - Хотел бы я знать что у него на уме.
Teftişe hazırlanmak dört saat sürer.
- А хотите знать, что я хотел бы сделать с этим чеком?
- Peki, o çeki ne yapmak istiyorum biliyor musunuz?
- Сам бы хотел знать.
- Benim bilmek istediğim de o.
Да и я очень хотел бы об этом знать.
Bende öyle.
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
Dün gece tavan arasına kim çıkmıştı öğrenmek istiyorum.
Спасибо, но я бы хотел знать, где я с ней встречусь.
- Teşekkür ederim. Nerede yemek yiyeceğimizi öğrenmek isterim.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Keşke daha fazlasını bilseydim.
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
Keşke onun için yapabileceğim birşeyler olsaydı.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Ama ne diyebilir? Merakımı cezbeden bu işte.
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
- Ayın kaçı olduğunu görmek istedim.
Хотел бы я это знать.
Gerçekten bilmek isterim.
Хотел бы я это знать.
Nasıl olduğunu öğrenmek isterim.
Хотел бы я знать, откуда они.
Kaza nerede oldu?
Хотел бы я знать, Джимми.
Keşke bilseydim Jimmy.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Ne de bilmek isterdim.
Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Öğrenmek istediğim şey, bu pisliğin parasını kim ödeyecek?
Как бы я хотел знать что они планируют для нас.
Keşke bizim için ne planladıklarını bilseydim.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Ama bu adam babam olsaydı, bilmek isterdim.
Уже пять. Кто в такую рань барабанит, хотел бы я знать!
Kalkma vakti!
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Söylediklerine bakılırsa onu tanımayı çok isterdim.
Я бы хотел знать, где он. Ты ведь сам просил барона прислать тебе его с шофером.
Baron'a, onu şoförüyle aldırmasını istememiş miydin?
Хотел бы я знать, хорошо это или плохо.
Bunun iyi mi kötü mü olduğunu bilebilseydim keşke.
Хороший вопрос. Хотел бы я знать ответ.
Cevap verebilmeyi isterdim.
Хотел бы я знать.
Keşke bilsem.
Хотел бы я знать. Кирк - "Энтерпрайзу".
Benim de öğrenmek istediğim o.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Rahibe olmadan ne iş yaptığını öğrenmeyi çok isterdim.
Хотел бы я знать, где он.
Altı adım altında.
Хотел бы я знать, где тело.
Cesedin nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]