Хотел сказать translate Turkish
5,260 parallel translation
Мой вариант номер три. Именно это я и хотел сказать.
Tam da bunu söyleyecektim.
Я просто хотел сказать, что я никогда не встречал более справедливого и честного человека, чем моя жена, Алисия Флоррик.
Şunu söylemeliyim ki,... hayatımda eşim Alicia Florrick'den daha adil ve daha dürüst birini hiç tanımadım.
Это называется прогнозирование желаний. Я бы хотел сказать, когда только заговорил о нем...
Keşke ilk söylediğimde şöyle deseydim.
И это все, что я хотел сказать.
İşte bu kadar.
Вот что бухгалтер хотел сказать Тэйту.
Muhasebeci, Tate'e bunu söyleyecekti.
То есть... конечно, я что-то почувствовал, и у тебя она есть - я хотел сказать...
Tabii ki bir şey hissettim, senin de var onlardan ama...
- Как сейчас, они были так близко, были такие свободные, и один из них поднял голову и посмотрел на меня так, словно хотел сказать что-то.
- Bize, çok yakınlardı, aynı zamanda çok vahşi, hiçbiri başına kaldırıp acaba bir şey dermiyim diye bana bakmadı.
Это то, что я хотел сказать.
- Efendim? Sana bunu söylemek istiyorum.
Я хотел сказать, да, было бы здорово!
Yani, bizi de götürmeniz ne büyük incelik.
Я хотел сказать... Прости меня за всё.
Her şey için üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
- Слушай, пока ты не ушла, я хотел сказать, я понимаю твои чувства, и я никогда не смогу загладить свою вину и исправить свои ошибки, но это не значит, что я сдамся и не буду бороться за тебя,
Pekala bak, gitmeden önce sana, hislerini anladığımı söylemek istiyorum. Elimden bir şey gelmeyeceğinin ya da tüm hatalarımı silip atacak bir jest olmadığının farkındayım ama bu kendimi affettirmek için, çaba sarf etmeyi bırakacağım anlamına gelmez.
я просто хотел сказать, что то что ты для меня сделала сегодня день, когда я увижу Елену.
Söylemek istediğim benim için yaptıklarından sonra bugün artık Elena'yı görebiliyorum.
- Я хотел сказать мотива.
- İpucu yok diyecektim...
Просто проверяю и хотел сказать, что..
Kontrol ve sadece ah, söylemek istedim...
Думаю, ты хотел сказать найти капитана Барриоса?
Kaptan Barrios'un demek istedin herhalde?
Он хотел сказать вам правду и надеялся на шанс, что вы все равно любите его.
Sana doğruları anlatmak istedi ve belki hâlâ aranızda bir şeyler olabilir mi diye düşündü.
Я хотел сказать, как корсет. Это разные вещи.
İç çamaşırı gibi bir şey kastettim ama farklı bir şekilde.
Я просто хотел сказать, что тучи не всегда означают дождь.
Demek istediğim ; her şerde bir hayır vardır.
- Думаю, ты хотел сказать "мораль".
Sanırım aradığın kelime çıkarım.
В любом случае, я просто хотел сказать я нанял репетитора обратно
- Neyse, öğretmeni geri tuttum bil.
Нет, я хотел сказать, пьян.
Azgın mı? Hayır, sarhoş diyecektim.
Ты хотел сказать, славный.
- Güzel bir ev demek istiyorsun.
- Шеф, я хотел сказать вам, что Энтони Лулло ждал меня у части утром.
- Şef, sana, bu sabah Anthony Lullo'nun dışarda beni beklediğini söylemek istiyordum.
Хотел сказать спасибо.
Teşekkür etmek istedim.
Так что я хотел сказать вам кое-что.
Size durumu bildireyim dedim.
Это всё что я хотел сказать.
Diyeceklerim bu kadar.
И последнее что я бы хотел сказать тебе, это... то что я сказал тебе тогда, так что нет нужды говорить это снова.
Son bir şey söylemek istiyorum... Size söylemiştim böyle olacağını. O yüzden söylemeyeceğim.
Я не мог подобрать нужные слова, чтобы выразить то что хотел сказать.
... söylemek istedigim dogru kelimeleri bir türlü bulamadim.
Я не хотел сказать, что ты сексуальный маньяк или педофил... - Ну все, довольно. - Вот такая вот радиостанция.
Cinsel suçlu veya sübyancısın demiyorum.
Это вкратце то, что я хотел сказать.
Bu temelNe dediğimi özü.
Просто хотел сказать спасибо.
Sadece sana teşekkür etmek istedim.
Я просто хотел сказать кое-что. Я думаю, ты делаешь правильные вещи.
Sadece doğru olanı yaptığını söylemek istemiştim.
Я всего-лишь хотел сказать, что я был лучшим отцом, я знал как им быть. Подождите, уберите руки от меня.
- Bekleyin, çek ellerini üstümden.
Я просто хотел сказать, что на свиданиях все время таскал ее книги
Çıktığımız onca zaman bana devamlı kitap oku diye diretirdi.
Я хотел сказать тебе, как я сочувствую по поводу твоей сестры.
Kız kardeşin için ne kadar üzüldüğümü söylemem gerek.
Если это "Космические захватчики", я хотел сказать, что...
Uzay İstilacıları çıkması durumunda size söylemem gereken...
Я просто хочу сказать, я думаю, что ты хотел бы спать с кем-то, с кем ты не будешь чувствовать ужасно, но ты немного опасаешься снова испытать боль.
Diyeceğim şu ki bence seni berbat hissettirmeyen biri ile yatmayı tercih edersin ama incinmekten korkuyorsun.
Хорошо, я хотел тебе сказать...
Pakala, güzel, bilmeni isterim ki...
Я хотел... сказать это в ответ, но я даже не знаю, способен ли я по-настоящему чувствовать.
Geri cevap vermek istedim ama artık gerçek bir şeyler hissedip hissedebileceğimi bilmiyorum.
Всегда хотел это сказать.
Hep bunu söylemek istemiştim.
Ты хочешь сказать, что он хотел, чтобы кто-то его...
Bunu yapmalarını kendisi mi istemiş?
Думаю, Кейб хотел сказать :
- Tamam.
Хотел бы я сказать, что меня это удивило.
Şaşırdığımı söylemeliyim.
И это всё, что я хотел тебе сказать.
Sadece onu söylemek istemiştim.
Так что вы вряд ли можете сказать нам, почему вор так хотел заполучить эту карту?
Yani hırsızın neden bu haritayı hedef aldığını söylemeniz olanaksız.
Послушайте, я только хотел прийти и сказать, что сожалею о своем поведении тогда.
Bak, buraya sadece o günkü hareketlerimden dolayı pişman olduğumu söylemek için geldim.
Что бы ты хотел сейчас мне сказать?
Bana ne diyebilmek istiyorsun?
Я просто хотел позвонить, чтобы сказать вам, что мы все возмущены происходящим с Лорел Хестер. И мы хотели бы помочь.
Sadece Laurel Hester'in başına gelenlerden sarsılmış olduğumuzu söylemek için aramıştım ve yardım etmeyi çok isteriz.
— Что он вообще хотел этим сказать?
- Bu da ne demekdi yahu?
Хотел бы сказать, что ценю то время, что ты потратил на неё, но не могу, потому что она хреновая.
Saatlerdir uğraştığın için minnettar olduğumu söylemek isterdim ama, .. berbat olduğu için yapamıyorum.
- Я хотел тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey anlatmalıyım.
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546