English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотела сказать

Хотела сказать translate Turkish

2,817 parallel translation
Я думаю, она хотела сказать, что...
Demek istediği...
Я хотела сказать вам это на нашем прощальном ужине, но мне все больше и больше кажется, что он не состоится.
Sana bunları veda yemeğinde söylemek istiyordum, ama yemek olmayacak gibi görünüyor.
Ты хотела сказать, что мы накуримся?
Ot çekeceğimizi bilmiyordum mu dedin?
- Просчитано? - Ебать как трусливо, я хотела сказать.
- Pısırıkça, bunu diyecektim.
Или.. сказать, то что давно хотела сказать. Или.. Делать безумные вещи во имя любви.
Daha önce yapmadığım bir şeyi yapmaya çalışmak ya da söylemek istediğim bir şeyi söylemeye çalışmak ya da aşk için çılgınca bir şey yapmak hep zor oldu.
В чем дело? Я кое-что хотела сказать тебе, но с меня этого достаточно.
- Sana söylemek istediğim bir şey vardı ama bundan sıkıldım artık.
Я ещё вчера хотела сказать, но ты вдруг исчез.
Dün söylemek istemiştim ama aniden kayboldun.
Хотела сказать привет, посмотреть, а, как ты
Bir selam verip, hayat nasıl gidiyor diye sorayım dedim...
Я просто хотела сказать... Я отдала кольцо.
Söylemek istediğim yüzüğü geri verdim.
Я хотела сказать "к черту это", "к черту тебя", и я послала все к черту, послала все к чертям собачьим.
Sadece "salla gitsin" demek istiyorum ne seni, ne onu ne de başka bir şeyi her şeyi sallamak istiyorum.
Я хотела сказать, что скорее всего. кто-то напал на него и похитил
Yani muhtemelen biri ona saldırdı ve onu kaçırdı.
Я хотела сказать Токаревы и автоматы Шпагин-41...
Ben makineli silahlarını diyordum...
Это совсем не то, что я хотела сказать.
- Üzgünüm, bunu demek istememiştim.
Я хотела сказать - в прошлом умела.
Geçmiş zamanda demek istedim.
- Я хотела сказать, правда.
- Söylemek istedim, inan bana.
Я просто хотела сказать пару слов моей замечательной дочери.
Müthiş kızım için bir iki bir şey söylemek istiyorum.
Я хотела сказать...
Bir şey söylemeye geldim.
Но увидев Аманду, лежащую там, я только и хотела сказать, что это не она, так я могла бы притвориться, что это неправда.
Ama Amanda'yı orada yatarken görünce o olmadığını söylemek istedim, böylece gerçek değilmiş gibi davranabilirdim.
Я хотела сказать ему правду.
Ona gerçeği söylemek istiyorum.
- Я просто хотела сказать...
- Sana şunu demek istiyorum.
Я лишь хотела сказать, что эти... Эти речи всегда не о том, чему посвящены.
Demeye çalıştığım bu konuşmalar hiçbir zaman tam olarak olmuş sayılmaz.
То есть, я хотела сказать твои.
Yani senin bikinini.
Я просто хотела сказать, что Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всём этом... вместо того, чтобы просто так сердиться на меня все эти годы.
Söylemek isterim ki yıllardır bana bu kadar kızacağına keşke bunları söyleseydin...
Я не это хотела сказать.
Öyle demek istemedim.
Я хотела сказать тебе спасибо... большое.
Çok teşekkürler demek istedim.
Я... Я хотела сказать, что приготовила сюрприз.
Size, sürprizi ayarladığımı söylemek istedim.
Но я хотела сказать речь.
Ama bir konuşma yapmak istemiştim.
Знаешь, я просто хотела сказать... у Джерри и Карен может не получиться выбраться - из школы на эти выходные.
Jerry'yle Karen'ın bu hafta sonu yatılı okuldan çıkmaları zor olabilir.
В смысле, я хотела тебе сказать, но ты бы мне устроила нагоняй из-за этого.
Yani sana söylemeyi düşündüm, ama azarlamanı istemedim.
Я хотела было рассказать Хэйли, как опасно заводить семью слишком рано. Но что я могла сказать такого, что было бы красноречивей, чем орущий ребенок?
Haley'ye küçük yaşta aile kurmanın tehlikelerini anlatmak istedim ama ağlayan bir bebeğin ifade edeceklerinin yanında ne dersem hiç kalırdı.
Я бы хотела тебе кое-что сказать перед полётом в космос.
Lütfen. Canımı yakma lütfen.
- Я собиралась тебе сказать, просто хотела, чтоб ты немного попривык к нам.
Sana söyleyecektim, sadece alışmanı bekliyordum.
Не хотела, но не знаю, как еще сказать.
Öyle demek istemedim. Başka türlü nasıl denir bilmiyorum.
Я бы хотела помочь вам, но не знаю, что еще можно сказать.
Keşke yardımcı olabilseydim ama başka ne anlatayım bilemedim.
А то я уж хотела сказать : как только станешь интернет-миллиардером, делай со мной в постели всё, что угодно. Лады.
İyi.
В любом случае, я пришла потому что хотела ещё раз сказать спасибо.
Her neyse. Buraya gelmemin sebebi sana tekrar teşekkür etmek istememdi.
Вы можете сказать ЧТО она хотела?
Ne istediğini söyleyebilir misiniz?
Я мог бы сказать, что ты занималась точно тем, чем всегда хотела.
Yıllar önce. İkinci şanslara inanmıyorum ama...
Что мне сказать? Скажи, "Крис, я хотела прийти, чтобы увидеть тебя, потому что, ну..."
- Şöyle de : " Chris seni görmeye geldim çünkü, şey...
Я хотела, чтобы мы стали способны сказать, что правильно.
Birbirimize doğruları söyleyebilecek durumda olmamızı istiyorum.
- Она хотела сказать "Рэнди".
- Biraz gelir misin?
Хотела я бы сказать, что это был единственный раз, но это был только первый.
Bunun sadece bir kez yaşandığını söylemek isterdim ama sadece başlangıçtı.
Вообще-то я бы хотела кое-что сказать.
Aslında, ben de bir şey söylemek istiyorum.
Я не это хотела сказать.
Söylediğin buydu.
Я хотела прерваться и просто сказать, что в такие моменты, как этот, здорово увидеть семью и друзей и здорово слышать семью и друзей.
Biraz ara verip, şunu söylemek istemiştim bence böyle zamanlarda aileleri ve dostları görmek ve aileleri ve dostları duyabilmek çok güzel.
Всегда хотела это сказать.
Her zaman bunu söylemek istemişimdir.
То, может, хотела этим сказать, Что я должен сводить тебя в Иль Куоре.
Belki bu seni Il Cuore'a götürmem gerektiğini söyleme şeklindir.
Что ты хотела сказать?
Ne diyecektin?
Я хотела бы сказать спасибо моей матери, Ли Конрой, великолепной Ли Конрой за то, что она подарила мне чудеснейший подарок, как в жизнь в театре.
Annem Leigh Conroy'ya muhteşem Leigh Conroy'ya en güzel hediyeyi bana tiyatroda bir hayat sunduğu için teşekkür etmek istiyorum.
Майя, есть что-нибудь, что ты хотела бы сказать своему мужу?
Maya, kocana söylemek istediğin bir şey var mı?
Что ты хотела мне сказать?
Söylemek istediğin şey nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]