English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем занят

Чем занят translate Turkish

555 parallel translation
- Чем занят?
- Ne yapıyorsun?
И чем занят Ушитора?
Ushitora mı?
Чем занят?
Ne yapıyorsun burada?
Нет, нет. Я никогда не знал, чем занят Спок. Когда он был мальчиком, он мог на несколько дней уйти в горы.
Hayır, Spock'un ne yaptığını hiç bilmedim ki ben gençken, dağlarda kaybolurdu.
- Я кое-чем занят.
- Önemli bir işim var.
Пойдём, покажу, чем я занят.
Gel, sana göstereyim.
- Не мое дело, чем ты занят. - Подожди.
- Ne yaptığın benim üzerime vazife değil.
Мистер Ковальски слишком занят едой, чтобы думать о чём-нибудь ещё.
Bir domuza dönüşmek ile o kadar meşgul ki, başka bir şey ile ilgilenemiyor. Yüzün ve parmakların iğrenç denecek kadar yağlı.
Ну, сейчас, он занят больше чем охотничья собака.
Şu an başını kaşımaya vakti yok. Biraz oturup beklesene.
Я знаю, чем ты был занят. Искал ту девушку!
Ben neyle meşgül olduğunu biliyorum Şu kıza bakıyordun.
Вот чем ты занят, оказывается!
Bunları mı yapıyordunuz?
Видишь, Хелен, в свете всех этих обстоятельств мне обиден твой звонок, чтобы проверить, чем я занят.
Yani Helen, bu olayların ışığında beni kontrol etmek için aramana içerliyorum.
Чем занят?
Bir şey var mı?
А чем именно он занят?
Tam olarak ne yapıyor?
Чем ты занят?
Ne yapıyorsun?
Пойду посмотрю, чем там занят Макс.
Ben gidip Max'e baksam iyi olacak.
Я должен сказать мистеру Робинсону, что ты занят каждый вечер, правда, неизвестно чем?
Bay Robinson'a her gece meşgul olduğunu söyleyeyim, bitsin bu iş!
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
İşi olmayan herkesin Köy Meydanına gelmesini bekliyoruz. Dinlediğiniz için teşekkür ederiz.
Чем он занят?
Onu geciktiren nedir?
И не важно чем он занят, Если он толстеть не станет,
İşsiz güçsüz dolaşsa ne olur, Şişse, kilo alsa ne olur?
Чем ты занят, Джордж, ты вообще-то на работе.
Senin çalışman gerekiyor.
Скажи, чем бы он ни был занят, он должен приехать.
Söyle ona, ne yapıyor olursa olsun, derhal gelmesi lazım.
— Чем ты занят?
Ne yapıyorsun?
Твоя мама прекрасно знает, чем ты тут занят.
Bu yüzden, onu tekrar görmek istiyorsan... adam olman lazım... anladın mı? Annen neler karıştırdığını biliyor.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
Sen zamanını, asla var olmamış kişilerden bilgi alarak arabanla suya girip sonra senin suçun olmadığını iddia ederek görünmeyen adamların sana ateş ettiğini söyleyerek harcarsın.
Чем, черт побери, ты сейчас занят?
Ne halt ediyorsun sen şimdi?
Знаешь, когда Натан чем-то занят, он совсем забывает о времени и...
Nathan işe daldığında zamanı tamamen unutur.
Чем ты был так долго занят?
Şimdiye kadar nerdeydin?
Чем я был занят? - Да.
Şimdiye kadar ne mi yaptım?
Чем ты сейчас занят?
Şimdi ne yapıyorsun?
- Чем ты занят?
- Ne yapıyorsun?
Нет он не ушел. Он вероятно чем-то еще занят.
- Ferris gitmedi.
- Боб, чем ты занят? - Служу в артиллерии!
- Topçu Birliğinde.
В последнее время я был больше занят поиском негодяя, чем учебой.
Son dönemde eskrim yapmaktan çok izini sürmekle uğraştım.
Я пойду посмотрю, чем он занят.
Ben gidip bir bakayım, ne yapıyor.
Не знаю чем ты там занят, Грувз, но я озабочен, когда на моей территории что-то не так.
Başını nasıl aptalca bir derde soktun bilemem, Groves. Ama ucu bana dokunmaya başladı.
Я замечаю некоторое отсутствие ясности в твоём мышлении, словно ум твой занят решением вопросов иных, чем предлагает шахматная доска, стоящая перед тобой.
Hamlelerinde bir kararsızlık dikkatimi çekti. Sanki kafan büro dışında bir takım şeylerle meşgul gibi.
- Так чем ты занят сегодня?
- Bugün ne yapacaksın?
Э-э... Я был занят кое-чем.
Sanırım işlerimi yapmakla meşguldüm.
Чем занят?
Ne yapıyorsun?
Чем ты занят?
Kendine gel!
Я занят. - Я могу чем-нибудь помочь?
- Yardım edebileceğim bir şey var mı?
Но раз сегодня праздник, и он будет еще более занят, чем обычно, я предлагаю вам отрядить к нему человека на все время.
Ama bugün tatil olduğu ve, Quark her zamankinden daha fazla meşgul olacağı için tam gün çalışmak üzere bir adam görevlendirmeni tavsiye ederim.
Никто из нас не занят чем-то настолько важным, что это не может подождать несколько дней.
İkimizin de birkaç gün bekleyemeyecek kadar önemli bir işi olamaz.
А поскольку я сегодня буду работать один, я буду очень занят, а потому не хочу, чтобы мне мешали с чем-то неважным.
Şimdi, bugün yalnız çalışacağım çok meşgul olacağım, bu yüzden önemsiz şeylerden dolayı rahatsız edilmek istemiyorum.
- Чем ты занят?
- Nasıl gidiyor?
Вас не интересовало, чем я был занят. Я для вас не существовал!
Benim yaptıklarım önemsizdi!
Ты был чем-то занят?
- Peki meşgul müsün?
Занят чем?
- Neyle meşgulsün?
Когда она придет к тебе,... не имеет значения, чем ты занят,... не прогоняй ее со скандалом, мужик.
Seni ziyarete geldiginde ne yaparsan yap... ne derse desin... uzgun ayrilmasina izin verme adamim.
Перемещаешься со скоростью мысли а мои - можешь читать, чем сейчас и занят.
Düşünce gücüyle yol alırsınız ve şu anda beynimi okuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]