English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что бы ни случилось

Что бы ни случилось translate Turkish

1,117 parallel translation
Что бы ни случилось, оставайся со мной.
Ne olursa olsun, yanımdan ayrılma. Ben seni kollarım.
Что бы ни случилось.
Ne duyarsan duy.
Я отдал приказ не причинять тебе вреда, что бы ни случилось. - Она...
Sana zarar verilmeyecek... ne olursa olsun.
Что бы ни случилось, о чём бы ты ни писал, это не самое главное.
Yaptığın ve yaparken düşündüklerinde öyle.
Что бы ни случилось, ты всегда будешь нашей Дилан.
Ne olursa olsun bizim Dylan'ımızsın.
Что бы ни случилось, не обращайте внимания.
Birazdan olacaklara aldırma.
Что бы ни случилось, смотри ему прямо в глаза.
Gözlerini gözlerinden hiç ayırma.
Если только самец не откалиброван на 30 секунд, что бы ни случилось.
Tabii erkek ne olursa olsun 30 saniye dayanıyor olabilir.
Мы справимся... что бы ни случилось дальше.
Ve arkasından ne gelirse gelsin başa çıkacağız.
Что бы ни случилось с Корделией, это произошло после ее восхождения в высшие обители.
Cordelia'ya her ne olduysa yukarı yükseldikten sonra oldu.
Что бы ни случилось с Корди, он - часть этого.
Cordy'e her ne olduysa o da bunun bir parçası.
Что бы ни случилось, помни :
Ne olursa olsun, unutma.
Постой... я только хочу сказать, что бы ни случилось, я обещаю не исчезать бесследно.
Bekle. Bir şey söylemek istiyorum. Ne olursa olsun, ortadan kaybolmayacağıma söz veriyorum.
Что бы ни случилось с твоими способностями нашей семье надо скрыться от радара Перри Вайта.
Yeteneklerin ile ilgili neler oluyorsa ailemiz Perry White'ın radarına girmeye başlıyor.
Потому, как, что бы ни случилось на судне, это стало известно тому... кто должен был забрать контейнер.
Fakat o konteynırı alacak kişi işlerin kötü gittiğini kesinlikle biliyordu.
И, что бы ни случилось, мы никогда не расставались.
Ne yaşarsak yaşayalım, bir saniye bile asla ayrılmadık.
Что бы ни случилось, это секретное послание должно достигнуть феодала Страны Клыка.
Her ne olursa olsun, bu gizli mesaj Fang şehrinin feodal lorduna ulaşmak zorunda.
Что бы ни случилось, я не должен плакать!
Ne olursa olsun, ağlamamalıyım'
Возвращайся к нему, Бридж, и, что бы ни случилось, сохраняй абсолютную невозмутимость.
Oraya geri dön, Bridge, ve ne yaparsan yap, kayıtsız davran.
Пока мы оба живы, и что бы ни случилось.
İkimiz yaşadığı sürece, ne olursa olsun.
Что бы ни случилось, мы останемся друзьями, да?
Ne olursa olsun, arkadaş kalacak mıyız?
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
Ne olursa olsun inanilmaz bir is yaptik.
Что бы ни случилось, ты не будешь ничего говорить.
Herhangi bir sebeple konuşmayacaksın.
Он не может лаять, ни мочиться, ни какать... что бы ни случилось.
Ne olursa olsun, haylayamaz, çiş ve kaka yapamaz.
Когда всё уляжется, двигайте на взлетную палубу, и что бы ни случилось, не оглядывайтесь.
Ne duyarsanız duyun arkanıza bakmayın.
Что бы ни случилось, нам придется защищать её.
Ne olursa olsun, onu korumalıyız.
Я никогда не брошу нашу семью. Что бы ни случилось.
Bir daha asla bu aileyi terk etmeyeceğim, ne olursa olsun.
Что бы ни случилось, я тебя очень, очень люблю.
Ne için üzgünsün? Ne olursa olsun, seni çok çok sevdiğimi bil.
Слушай, что бы ни случилось, мы всегда с тобой, и мы тебя любим.
Bak, ne olursa olsun, hep senin yanındayız ve seni seviyoruz.
Что бы ни случилось, важно то, что я всегда... всегда буду благодарен за то, что... ... что твой сын твой бой-френд...
Ne olursa olsun, en önemli şey şu ki, her zaman senin oğluna, senin erkek arkadaşına, benim en iyi dostuma minnettar olacağım.
Ну... приятно знать - что бы ни случилось, мы всегда будем друг у друга, как мы всегда и были.
Ne olursa olsun her zamanki gibi birbirimizin yanında olacağımızı bilmek güzel.
Неплохо. А еще он клянётся, что бы ни случилось, персонажи останутся точно такими же, какие они в комиксе – жёсткими, вызывающими и голубыми.
- Ayrıca ne olursa olsun karakterin aynı çizgi romandaki gibi kalacağına söz verdi.
Теперь, что бы ни случилось... ты досидишь все свои семь лет... без права на досрочное.
Ne olursa olsun yedi yılından geri kalan her günü jüri bile görmeden geçireceksin.
Возвращайся, что бы ни случилось.
Ne olursa olsun geri dön.
Что бы ни случилось, не забывай меня!
Kouta! Beni unutma!
Дебби, помнишь, как мы говорили, что будем всегда вместе, что бы ни случилось?
Debs... ne derdik hatırlıyor musun... ne olursa olsun beraberiz, asla ayrılmayız?
Что бы ни случилось, мы не воруем.
Ne olursa olsun, biz çalmayız.
Что бы ни случилось, помни - я тебя люблю!
Ne olursa olsun, seni sevdiğimi bil.
Что бы ни случилось, всё будет хорошо.
Ne olursa olsun, her şey güzel olacak.
Что бы ни случилось, не бежать.
Her ne olursa olsun koşma.
Ты же знаешь, что я никогда бы не сделал тебе больно, что бы ни случилось, верно?
Ne olursa olsun, asla sana zarar vermeyeceğimi biliyorsun, değil mi?
Что бы ни случилось, не стирайте его.
Ne olursa olsun, silmeyin.
Что бы со мной ни случилось, моя сестра будет твоей единственной надеждой.
Yapardın. Her zaman. Siyeçten gizlice kaçardık.
Слушай меня и запомни, что бы ни случилось сегодня,..
- Tamam.
Что бы там ни случилось между двумя этими мальчиками, это не твоё чёртово дело!
O ikisi arasında her ne olduysa bu seni zerre kadar ilgilendirmez.
Что бы ни случилось с Питом, это произошло в пещере.
Pete'e olanlar bu mağarada başladı.
И ещё я знал, что сколько бы мне ни пришлось искать, я должен выяснить, что со мной случилось.
Bunu yapmak ne kadar sürerse sürsün bana ne olduğunu bulmam gerektiğini de biliyordum.
Подобное дерьмо ни за что не случилось бы при прежнем Барксдейле.
Eskiden bir Barksdale'e böyle bir şey kesinlikle olmazdı.
Что бы там ни случилось.
Ne olduysa.
Что бы ни случилось, не выпускай камеру!
Dayan. Preston!
Что бы между вами ни случилось, это его ошибка, не меньше, чем твоя.
Aranızda ne olduysa senin olduğu kadar onun da suçu

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]