English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что были с нами

Что были с нами translate Turkish

66 parallel translation
Напоминают о путешествиях, о любимых, что были с нами, и которых мы потеряли по пути о тех, кто ждет нас впереди. ПАЦИЕНТ ГАБРИЭЛЬ СОЛИС
Çıktığımız uzun bir yolculuğu, yolculuk sırasında yanımızdaki sevdiklerimizi kaybettiklerimizi bizi bekleyenleri hatırlatırlar.
Спасибо вам за то, что были с нами этот первый год спасибо вам, дорогие постояльцы - вы сегодня такие красивые - за то, что выбрали наш Ларк-Холл, за то, что поверили в нас.
Bakımevimizin şirin ve neşe dolu sakinleri, şunu söylemeliyim ki ilk yılımızda bugün burada bizimle beraber olduğunuz için Lark Hall'da bizi seçtiğiniz için ve bize olan inancınız için sizlere teşekkür ederim.
Спасибо что были с нами.
Bizi izlediğiniz için teşekkürler.
Спасибо, что были с нами. Уилл только оденет пиджак и галстук и мы будем готовы.
Will kravatını takıp ceketini giysin başIıyoruz.
Спасибо, что были с нами.
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
- Итак, Гордон, ещё раз спасибо, что были с нами сегодня. - Надо идти.
- Güzeldi.
Перевод, синхронизация и коррекция - Валентина, Loveasdeath, sdjobo, figaskater, rubinovaya _ 35 Спасибо всем, что были с нами. До встречи в следующем сезоне : ) 5х18 "Дела семейные"
Çeviren : kermitthegray İyi Seyirler 5x18 - "Aile Meselesi"
Он всегда был с нами, потому что, хотя мы три зверя, позже ты увидишь двух других, мы лишь были теми, кто пытался... понять этого выдающегося человека.
Her daim bizimleydi. Çünkü üç cahil olmamıza rağmen... Sonra diğer ikisini göreceksin.
Если бы Туз был с нами, мы сказали бы, что были в его маши...
Ace yanımızda olsaydı keşke.
Когда мы узнали, что Александр будет жить с нами, мы были так счастливы!
Alexander'ın bizimle kalmaya geleceğini duyduğumuzda, buna çok sevindik.
Вы не видели близнецов, что были с нами?
Yanımızdaki ikizleri gördünüz mü?
Но пока он не с нами вещи никогда не будут теми же, что были.
Çünkü o dışarıda olduğu sürece burası asla eskisi gibi olamayacak.
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Gizlice gelirler, aramıza karışıp bize yardımcı olmaya çalışırlar ama biz aramızda olduklarını bile bilmeyiz çünkü bize verecekleri sırlar, hâlâ büyük savaştan bilimi sorumlu tutan halkımızın en çok korktuğu şeyler.
Я хочу знать, как долго вы были здесь и что именно вы делали с нами.
Bize ne yapmakta olduğunu ve burada ne kadar kalacağınızı bilmek isterim.
Эти люди были с нами, только пока мы мстили фашистам, а не потому, что они верили в идеалы рабочего движения.
Bizden intikam almak için uğraşıyorlar. Onlar aslında işçi hareketlerine inanmıyorlar.
— Спасибо. Рад, что Вы были с нами.
Beraber olmak iyiydi.
Все плохие вещи, которые с нами случились, случились из-за того, что мы были не вместе.
Bütün kötü şeyler beraber olmadığımız için oldu.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Bir karar verip evlendik ve mutluyuz ve şayet bizi tebrik etmeyeceksen evine gitsen iyi olur. Çünkü seni burada istemiyorum.
- Ты хочешь с нами играть в покер? - Я не говорю, что приду. И я не прошу, чтобы ты и твои подруги были со мной милы.
Geleceğimi söylemiyorum, sen ve küçük arkadaşlarının baya iyi davranması gerektiğini de, ama arada bir, evet, teklif edilmek güzel olurdu.
Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
Resmi ağızdan topluma açıklama yapan kişilerin, bu sorun hakkında tamamen dürüst olduklarını düşünmüyorum.
Я мало, что помню до семи летнего возраста а это как раз тот период, когда он жил с нами вместе когда у меня были мать и отец.
Yedi yaşıma kadar olanları hatırlamak zor ve bu, onunla yaşadığım zamandır.
Слушай, после всего того, что с нами было Я хочу, чтобы мы были вместе, с твоими ребятами
Son zamanlarda yaşadığımız şeylerden sonra, sizinle beraber olmak istiyorum.
Спасибо, что были с нами.
Bizi izlediğiniz için teşekkürler.
возможно наши старые раны учат нас чему-либо они напоминают нам, где мы были и что с нами было
Belki eski yaralar bize birşeyler öğretiyordur. Nerelerde olduğumuzu, nelerin üstesinden geldiğimizi hatırlatıyordur.
Мне казалось, что вы были с нами согласны.
Bizim tarafımızda olduğunuzu düşünmüştüm.
- Сейчас мы возвращаемся на телестудию BBC в которой были утром, потому что ни хотят с нами поговорить.
- Kesinlikle değerdi. Daha fazla Bhopal'ler olmasın, diyoruz.
Что бы с нами не случалось, мы всегда были вместе.
Neyin içine girersek girelim, birlikte girdiğimiz insanlar.
Спасибо что были сегодня с нами, доктор Купер.
Bugün bizimle olduğunuz için teşekkürler, Dr. Cooper.
Эти люди были умны достаточно, чтобы знать, что не стоит с нами сражаться.
Bu insanlar, karşı koymamaları gerektiğini bilecek kadar zekilerdi.
Потому что вы не были с нами откровенны.
Çünkü bize karşı dürüst değilsiniz.
Шеф сказал, что мы должны были позволить ему покататься с нами, чтобы понять процесс.
Şef onun işleyişi öğrenmesi için arabayla gezdirmeye izin vermemiz gerektiğini söylemişti.
У меня есть предчуствие, что наши коллеги из ФБР не были достаточно откровенны с нами насчёт нашего Мистера Рени.
FBI'daki meslektaşlarımızın, Bay Reni hakkında bizimle tamamen dürüst olmadıklarına dair bir his var içimde.
Дело в том, что наши ожидания для нас чаще всего создает кто-то другой, * Поздравляю с твоей первой книгой * хотя нам может казаться, что они были с нами всегда, и мы с нетерпением ждем их осуществления.
Beklentilerle ilgili bir şeyde çoğunlukla, başkasının sizin yerinize onları ayarlaması, yine de başından beri hep oradalarmış gibi hissetmeniz ve onları yaşamak için sabredememenizdir.
Просто так уж вышло, что с нами произошёл один инцидент, из-за которого наши сбежали, так что мы были бы признательны...
Galiba kendi kendilerine atlarımız sıvıştığı için biz masum sayılırız.O yüzden eğer geri...
Спасибо вам что пришли, и спасибо вам что были с нами,
İkinize de geldiğiniz için, bize katıldığınız için teşekkür ediyorum.
Понимаете, мы с Уильямом долго были друзьями, и только потом между нами появилось что-то большее.
Başka şeyler hissetmeye başlamadan önce William'la uzun süredir arkadaştık.
Ну, во что мы верим, Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы.
İnandığım şey Danny, atalarımız şu anda bizimle birlikte aynı yaşadıkları sırada bizimle birlikte oldukları gibi.
Ничего из того, что вы скажете или сделаете не может использоваться против вас, но мы были бы вам очень благодарны, если бы вы прошли с нами.
Söyleyeceğin hiçbir şey aleyhinde kullanılamaz, ama bizimle gelmen gerçekten hoşumuza gider.
Это Новости Спасибо что мыли.. были с нами
Haber Gecesi'ni izlediniz. Bizi temizlediğiniz... izlediğiniz için teşekkürler.
Это... очевидно неловкая ситуация, но мы с тобой были приятелями долгое время, и я хотел сказать, что кого бы Зоуи не выбрала... между нами ничего не изменится.
Besbelli bu garip bir durum. Ama uzun zamandır sen ve ben yakın dosttuk. O yüzden Zoe her kimi seçerse...
Отец, я действительно занят. Томми, я знаю, что отношения, эээ, между нами были напряженными с... с тех пор как ты меня выгнал и сказал, что я неудачник?
Tommy, o olaydan beri aramızın gergin olduğunun farkındayım...
Брось, после всего, что Невил сделал с нами, мы должны были пристрелить этого сукиного сына.
Yapma, Neville mı, bize yaptığı onca şeyden sonra şerefsizi vurmamız gerekir.
И вот ещё что. Спасибо, что вы были с нами весь этот сезон.
Bir şey daha, bu sezonu izlediğiniz için çok teşekkür ederiz.
Я... я просто хочу вам сказать, как это было замечательно, что вы с нами здесь последние несколько дней, и я очень надеюсь, что ничего не помешало вам чувствовать себя комфортно все это время, что вы были здесь.
Sadece burada olduğun şu bir iki gün harikaydı.. .. ve umarım seni rahatsız eden hiç birşey yoktur.. .. burada olduğun süre zarfında.
Потому что с нами были милые, уважаемые белые люди, и нам нужно было это использовать.
Çünkü hepsi yanımızda yer alan beyaz saygın, iyi insanlar. Bundan yararlanmalıyız.
- Да, вы были целью. Мы бы хотели, чтобы вы оставались здесь с нами, миссис Андервуд, пока мы не убедимся, что он действовал один.
Sizi burada tutmak istiyoruz, Bayan Underwood...
вы не хотели видеть нас на вечеринке, хотя никогда с нами не встречались, ваши друзья сразу спросили Хичкока и Скалли, издевались ли над ними, и кое-что интересное было в той фотографии у вас в библиотеке - вы с капитаном были отодвинуты в сторону.
Bizle hiç tanışmadığınız halde, 9-9'u partinizde istemediniz. Arkadaşlarınız derhal Hitchcock ve Scully'nin taciz edilip edilmediklerini sordular. Ve kütüphanenizde bunun hakkında ilginç bir fotoğraf vardı.
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания,
Ama birisinin bu insanların gerçekte kim olduklarını ve gerçekte ne ne yaptıklarını açığa çıkarmalı. Çünkü eğer masumiyeti ile suçluluğu birbirinden ayıramazsak bize olan her şey bütün o acıların bir anlamı olmaz.
Когда ты был Директором Нацразведки между нами было полно секретов. Но ощущения были иными, потому что мы работали под одной крышей, с одними и теми же людьми.
Sen DCS'deyken aramızda bir sürü sır vardı ama farklı hissettiriyordu, çünkü aynı çatının altında, aynı insanlarla çalışıyorduk.
Я плакал, что много при мысли потерять ее, мои родители должны были принести ей обратно на лодке с нами из Индии.
Onu kaybetmenin verdiği acıyla o kadar ağladım ki annemle babam onu bir tekneyle Hindistan'dan getirtti.
Потому что на самом деле вы помогли нам с Куртом разрешить последние остатки обид и разочарований, что были между нами и понять, что нам лучше быть друзьями.
Çünkü bütün o şeyler Kurt'le aramızda olan kırgınlığı gidermemizi sağladı ve arkadaş olarak daha iyi olduğumuzu anlamamızı sağladı, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]