English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что для нас

Что для нас translate Turkish

2,841 parallel translation
Если вы скажете, что для нас это беспроигрышная ситуация, я никогда не отвечу на ваш звонок.
Eğer dersen ki "kazan-kazan" Asla başka bir ararım.
Я понимаю, пройдет время, прежде чем мы найдем подходящую собаку, но мне действительно, кажется, что для нас это лучший способ двигаться дальше. Да, пап.
Biliyorum doğru bir köpeği bulmak zaman alacaktır ama ben bu işin en iyi yolunun, hayatımıza devam etmek olacağını düşünüyorum.
А если я останусь, я не знаю, что это будет значить для нас.
Eğer kalırsam bunun bizim için ne anlam ifade ettiğini bilmiyorum.
Я думаю, что смогу сделать что-то на скорую руку для нас двоих.
Sanırım ikimiz için birşeyler hazırlayabilirim.
Что по идее должно было стать для нас облегчением.
ki, nazariyede, yardım temin edecek.
Я думал, что в браке всё немного спокойнее, но для нас как раз наоборот.
Evliliğin güzel şeyleri bitireceğini sanırsın ama bizim için tam tersi.
Я действительно думаю, что это так много больше для нас после того как мы ушли.
Ben gerçekten de öldükten sonra çok daha fazla şey yaşayacağımıza inanıyorum.
Добыл что-то для нас?
Bir şey mi buldun?
Мне не нравится, что Ми 6 использует нас для свой грязной работы.
MI6'in kirli işlerini bize yaptırmasından hoşlanmıyorum.
Ты и твоя жена, для нас на первом месте, Джефф, так что, если что-то нужно...
Önceliğimiz eşin ve sensin Jeff yani bir şey lazım olursa haber ver yeter.
И если бы ты просто, спела для нас что-нибудь, уверен, что люди в доме были более, чем щедры с их пожертвованиями.
Ve bizim için küçük bir şey söylersen, Eminim evdeki insanlar bağışlarında cömert davranırlar.
Всё время. Я не готов быть особенным, но я знаю что ты мне нравишься И я думаю, что это будет интересно для нас увидеть где это идет.
Uzun bir ilişkiye hazır değilim ama senden hoşlanıyorum ve nereye varacağımızı görmek ikimiz için de keyifli olacak.
У Перлматтера для нас что-то есть. - Пошли.
- Perlmutter'dan haber geldi.
- Что еще у вас есть для нас?
- Başka ne buldun?
Спасибо за все, что вы сделали для нас.
Bizim için yaptıklarınız için ben teşekkür ederim.
Мы считаем, что это может быть ценно и для нас.
Bunun, sizi aradığınız cevaba götürebileceğini düşünüyoruz.
Это для того, чтобы у нас была семья. Ты не знаешь, что просишь меня сделать.
Benden ne istediğinin farkında değilsin.
К счастью для нас, однако, к несчастью для сабмиссивов такого размера в одном из них продаются размеры не больше "L" что означает, что костюм XXL нашей жертвы был приобретён в заведении под названием
Ne mutlu bize ki, her ne kadar iri itaatkarlar için üzücü olsa da bu mağazalardan biri L'den büyük hiç bir şey bulundurmuyor ve bu da bizim kurbanımızın XXL kıyafetinin The Pleasure Parlor adındaki bir işletmeden satın alındığı anlamına geliyor.
Ты притворяешься, что у нас нет киношных прозвищ для наших интимных частей.
Mahrem bölgelerimize film karakteri ismi koymamışız gibi davranıyorsun.
Этот Рон фактически гарантировал себе это место и я не думаю, что у нас для тебя есть место в нашем департаменте.
Ron'un pozisyonu oldukça sabit. Yani, burada senin için yerimiz yok.
Возможно те грузовики с ромом, что он отправил... везут что-то интересное и для нас.
İçki gönderdiği kamyonlar bizim için de bir şeyler taşıyabilir.
Эй, меня беспокоит не то, что они друг другу сделают, а то, что они сделают для нас.
Birbirlerine ne yapacakları beni korkutmuyor.
Правда? Что ж, у нас есть для вас кошка.
- Ciddi misin?
Ну, что однажды у нас будет многоэтажный дом, это так, для начала.
Bir gün çok katlı bir evimiz olacağını söylemişti, ilk olarak.
- Что это значит для нас?
- Yani bu ne demek?
А пока что у нас есть свежее убийство для рассмотрения, и сосед по комнате убитого в колледже, только что зашедший сюда.
Bu arada düşünmemiz gereken yeni bir cinayet var ve kurbanın üniversitedeki oda arkadaşı az önce kapıdan girdi.
Они знаю, что для всех нас это представляет опасность, вот почему они отказываются говорить.
Hepimiz için tehlikelerini biliyorlardı, bu yüzden kimse konuşmayacaktır.
А что, лучше : "Рейган - сыну :" Правила не для нас "?
"Oğlum için Reagan : daha iyi Bu Kurallar Geçerli değil"?
И для нас это была крупная сумма, что говорит о том, как мы верим в вас, парни.
Bizim için büyük bir ödeme günüydü, ve bence bu konuşma size ne kadar inandığımızı gösteriyor çocuklar.
Пойми, я сделал это, потому что в глубине души я знаю что Икс-бокс лучше, для всех нас.
Neden yaptığımı anlamalısın Xbox'ın hepimiz için en iyisi olduğuna bütün kalbimle inanıyorum.
Мы просто просим тебя сделать для нас то что ты сделала для Лисы, и помогла нам избавиться от наших недостатков.
Hepimiz senden Lisa'ya yaptigini bizim icin de yapmani istiyoruz.
Я знаю, что ты пытаешься для нас сделать, и я тебе за это благодарна.
Yapmaya çalıştığın şeyi anlıyorum ve bunun için sana minnettarım.
Я никогда не забуду того, что вы сделали для нас.
Bizim için yaptıklarını asla unutmayacağım.
Что ж, у нас есть одно для тебя, Касл.
Tam senlik bir iş bu Castle!
Вниз по коридору есть автомат с закусками, и по меньшей мере еще дюжина тел, так что у нас есть все предпосылки для чудесного вечера.
Koridorun sonunda paralı makinelerden var, ve en bir düzine de ceset var. Güzel bir akşama hazırlanıyoruz.
Послушайте, что бы вы не слышали о нас, мы здесь не для того, чтобы доказать вам, что Фрэнк Хэнсон невиновен.
Bakın hakkımızda her ne duyduysanız duyun biz size Frank Henson'un suçsuz olduğunu söylemeye gelmedik.
Сэм, кажется у нас есть кое-что в центр экспозиции для тебя.
Sam sana değerli bir saat buldum.
Что тут у нас? Чур, все ароматные масла для тела мои.
- Andrew, soğuk etleri sen alabilirsin.
Нет, я просто рад, что всё позади. Для нас обоих.
Yani tüm bu mesele ikimiz için de kapandığı için rahatladım.
То, что ты делаешь для него, даже когда ты про нас узнала, я...
Onun için bütün bunları yapıyor olman,... bizim aramızdaki ilişkiyi öğrenmene rağmen seni takdir ediyorum.
Ну, это легко для нас - различить их, поскольку у нас есть это видео, есть заключение судебно-медицинской экспертизы, но... что если убийца не разглядел различия?
Bizim onları ayırt etmemiz kolay, çünkü bu video var, adli tıp bilimi var... ama ya katil ayırt edemediyse?
Старое вранье о том, что он был членом Менсы и учился в Йеле. Но, к счастью, для нас он вел тщательные записи.
Ama bizim için şans çünkü kayıtlarını titizlikle tutuyormuş.
Слушай, я знаю, что у нас были свои разногласия, но это для меня очень важно.
Bak, biliyorum farklı düşünüyoruz ama bu konu benim için çok önemli.
Мир Элдер Тейл и реальность поменялись для нас местами... что кто-то придёт и спасёт нас.
Gerçeklik ve Elder Tale'in yer değiştiği gün... Tek yapabildiğim ağlamak ve birinin beni kurtarması için dua etmekti.
Жаль, что у нас нет свободной спальни... или одежды для тебя.
Daha uygun bir yatak odası ya da değişik kıyafetler olsun isterdim.
Не волнуйся, Арти, у нас есть кое-что еще для нее.
Endişelenme Artie, onun için bir sürprizimiz daha var.
Джедикайя сказал, что он стал угрозой для всех нас.
Jedikiah onun hepimize tehdit oluşturacağını söyledi.
А ты уверен, что доктор Сандерс пройдёт через это для нас?
Dr. Sanders'ın bu işi bizim için yapacağından emin misin?
Логан собирался для нас его протащить, но как только он поймёт, что Президент будет жить, Логан перестанет нам помогать.
Logan onu bizim için gizlice dışarı çıkaracaktı,... ama Başkan'ın ölmediğini anlarsa, Logan bize yardım etmez.
Большой шаг для нас обеих, потому что, используя мою деловую хватку, я буду работать в офисе и помогать оплачивать обучение.
İkimiz için de kocaman bir adım. Çünkü işte kıvrak zekamı kullanarak okul ücretini ödemeye yardımcı oluyor olacağım.
Я не думаю что она ценна для нас.
Bizim için fazla bir değeri olacağını sanmam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]