English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мне нужно было

Что мне нужно было translate Turkish

918 parallel translation
Нет, все, что мне нужно было, я узнал первой ночью.
Hayır, ben daha ilk gecede bilmek istediğim herşeyi öğrendim.
Иногда, я думаю, что мне нужно было жениться на такой девушке как твоя. Как Кей.
Bazen düşünüyorum da, senin Kay gibi bir kadınla evlenmeliydim.
Ты знал, что мне нужно было уехать, я боялась.
Uzaklaşmam gerektiğini sen de biliyordun.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Ne yapacaktım, hayır mı diyecektim?
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
Ve meğerse tek ihtiyacım olan, genç bir çocuğun kanıymış.
Это все, что мне нужно было знать.
Bilmem gereken tek şey buydu.
Очевидно, что мне нужно было вырастить и собрать уройжай.
Görünen o ki, tohum ekmeli ve ürün hasat etmeliydim.
Но он сказал мне то, что мне нужно было узнать.
Ama bilmem gereken bir şeyi söyledi.
Все что мне нужно было от тебя, я уже получил.
İhtiyacım olan her şeyi senden aldım.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Şey, onu ofisime kadar çağırdım o yüzden gerçekten önemli bir şey söylemem gerekiyordu.
Мне записали 11 убитых во Вьетнаме, но я утверждаю, что мне нужно было приписать больше.
Vietnam'da 11 kişi öldürdüm. Ve inan bana daha fazlasını yapmalıydım. Gerçekten resmi olarak daha fazla olmalı.
Прости, мне нужно было где-то выпить и я думала, что ты будешь на занятиях.
İçmek için bir yere ihtiyacım vardı ve düşündüm... Okulda olursun diye düşündüm.
Это все, что мне было нужно, чтобы стать сильнее.
Bu bebek, daha fazla çabalamam için bana gereken tek şeydi.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Biraz geciktiğim için özür dilerim, ama Jasper'a bir ip bulmam gerekiyordu.
12 метров веревки, способные выдержать человека - вот что мне было нужно.
12 metrelik bir ip insanı taşımaya yeter. Tüm ihtiyacım olan bu.
Вот то, что мне было нужно.
İşte burada gerekli olan.
Я переписал то, что мне было нужно.
İhtiyacım olan kısımları not ettim.
Это все, что мне было нужно.
Ayrılmadan önce senden istediğim şey bu.
Дело в том, сестра, что мне вообще не нужно было с вами встречаться.
Bir sorun var Rahibe, seninle en başından beri hiç karşılaşmamalıydım.
Дом, дом, дом... вот всё, что мне было нужно.
Yuva, yuva, yuva. Yuvayı istiyordum.
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
Bazı şeylere ihtiyacım vardı ve nasıl olsa oradayken...
Как раз то, что мне было нужно.
Tam ihtiyacım olan şeydi.
Мне нужно было подумать об этом, потому что детям лучше проводить время на траве, а не на шестом этаже.
Bunu düşünmeliydim çünkü... çocuklar çimlerin üstünde, bir apartmanın 6. katından daha fazla eğlenirler.
Но когда мне было что-то нужно, я всегда оказывался в меньшинстве.
Ne zaman bir şey istesem, ikiye karşı bir oyla reddediliyor.
Мне нужно ваше имя, адрес описание того, что было потеряно, того, что было найдено и ваша подпись
Adınızı, adresinizi kaybettiğinizin ve bulunanın tarifini ve imzanızı istiyorum.
Мне нужно было, чтобы ты пришел во что бы то ни стало.
Bedeli ne olursa olsun bunu yapmaya ihtiyacim vardi.
Ёто то что мне было нужно. ѕереполненный супермаркет.
Kalabalık bir süpermarket.
Мне нужно было сказать что не понравилась?
Hoşuma gitmediğini mi söyleseydim?
Что вы хотите этим сказать, мистер Ворф? Прошу прощения, капитан, но вы стояли как раз на том месте, которое было нужно мне. Ой!
Bana ne söylemeye çalışıyorsunuz, Bay Worf?
Именно то, что мне было нужно.
Tam da ihtiyacım olan şey.
Это всё, что мне было нужно.
Bütün istediğim buydu.
Потому что мне нужно, чтобы вокруг было дерево.
Çünkü, etrafımda tahta olsun istiyorum.
В общем, мы прибыли сюда, на Джерадо я одолел экипаж и стащил всё, что мне было нужно, чтобы начать строить здесь жизнь.
Buraya Jeraddo'ya geldiğimizde mürettebatı etkisiz hale getirdim ve hayat kurmak için ne gerekiyorsa çaldım.
Мне нужно было пройти весь путь сексуальности, что ужасно сложная тема.
Bütün seks hayatımı anlatmam gerekebilir ki bu da hikayeye berbat bir müdahale olur.
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
İyi olduğundan emin olmalıydım.
Наверно мне нужно было что-то.
Herhalde bir şeye ihtiyacım vardı.
Мне нужно было просто взглянуть на них, чтобы узнать, что внутри.
İçlerindekileri görebilmek için bakmam yeterliydi.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
Misha benim ayırabileceğim zamanın bu kadar olduğunu söyledi.
Я узнал о Китоне все, что мне было нужно.
Keaton hakkında aradıklarımı öğrendim.
Мне нужно было некоторое время, что спрятаться. Большую часть своей жизни я провел в бегах.
Ömrümün çoğunu kanundan kaçarak geçirmiştim.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
Думаю, я нашел то, что мне было нужно, а не то, что я хотел.
Sanırım aradığımdan ziyade ihtiyacım olan şeyi buldum.
Мне нужно было что-то, чтобы побороть боль.
Sadece bu olana kadar acı çekmemek istedim.
- Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
- Keşke bütün ihtiyacım bu olsa.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
Bakın, o hemşire önlük giymemi istedi ama omzumda ben vardı... Aslında bilerek gömlek giymiştim önlük giymemek için.
Я только что поругался со своим отцом,.. ... и мне нужно было, чтобы меня кто-то выслушал,..
Babamla kavga etmiştim ve beni dinleyecek birine ihtiyacım vardı.
Он дал мне то, что мне было нужно.
İhtiyacım olanı, harika bir şekilde verdi bana.
Все, что мне было нужно - Вирен.
Tek istediğim Virendi!
Мне нужно было поверить, что это работает.
Sanırım işe yaradığına inanmak istiyorum.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Yani bu görüntüyü silmek için bir şeyler yapmam gerekiyordu.
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату. И что же вы хотите сказать своим поведением?
Aynı zamanda yaşamımı sürdürmek zorunda olduğumdan bu ilişki için bana ödeme yapmalarına izin verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]