English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что насчет них

Что насчет них translate Turkish

72 parallel translation
Что насчет них?
N'olmuş benim ikime?
В следующем месяце в провинции местные экзамены, что насчет них?
Peki ya gelecek ayki devlet okulları yerleştirme sınavı ne olacak?
Что насчет них?
Pek ya onlar?
О, давай. Да, но что насчет них?
- Evet, ama onlar ne olacak?
Да, да. Что насчет них?
- Evet, ne olmuş onlara?
Ну, а что насчет них? Опиши ту пару.
Pekala, şuradaki çifti tarif et bakalım.
Что насчет них?
- Ne olmuş onlara?
Что насчет них?
- Ya onlar?
А что насчет них?
Onlara ne dersin?
Что насчет них?
Onlar ne olacak?
А что насчет них?
- Ne olmuş onlara?
Что насчет них?
Onlara ne olacak?
А что насчет них?
Peki ya diğerleri?
Что насчет них?
Ne olmuş?
Что насчет них?
Peki ya onlar?
А что насчёт денег? Мы больше о них не слышали.
Bu konuda asla bir daha bir şey işitmedik değil mi?
- Вы что, серьезно насчет них?
Bubbles hakkında emin misin?
- Что, насчет них?
Onlarla ilgili mi? Evet.
Итана нельзя назвать надежным источником, но я не уверен, что он ошибается насчет них.
Ethan pek güvenilir bir kaynak değil ama ben Ethan'ın onlar hakkında yanıIdığını düşünmüyorum.
Как насчет того, что один из них герцог, а второй -
Sebeplerden biri dük desek.
- А что насчёт них?
- Peki de onlar ne yapacak?
Вся эта "Буря и Натиск" насчет того, что Ангел убегает от них?
Angel'ın onları bırakıp gitmesi üzerine o kadar gürültü...
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
O kadar önemli değil. Ancak benim yanımda kalacağın zaman, Ailen, en değerli varlıklarını, seni, bana güvenerek teslim etti
Что насчёт людей, как Кэти и я которые приходят туда, и переезжают каждые 5 лет каждые 2 года, каждый год потому что у них не хватает денег
Kathy ve benim gibi insanlar ne olacak? Her 5 yılda bir, her 2 yılda bir ya da her yıl sizi taşımak zorunda kalacağız. Çünkü olduğunuz yerde kalacak paranız olmayacak.
- У меня был разговор с полицией, и мне показалось, что у них недостаточно улик против учителя, поэтому я не буду торопиться насчет принятия решения на его счет.
Polisle yaptığımız toplantı ve yetersiz açıklamalarına dayanarak öğretmene uzaklaştırma vermeyi erteliyorum.
У них это было, когда она была студентом как насчет того, что я поужинаю в доме моего отца?
Öğrenciyken aralarında birşeyler varmış Nasıl babamın evinde yemek yerim?
У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них.
Hükümet işinde hayatta kalmak ve başarılı olabilmek için bir kaç kural geliştirdim galiba o kurallardan bir tanesini çiğnemek üzereyim.
Так, насчет детей, Один из них не хочет делать Ничего из того что я предложил.
Çocuklardan biri tavsiyelerimin tersini yapmakta diretiyor.
Что насчет них?
Ne olmuş onlara?
Ну конечно же, ты думаешь, что это не мочевая проблема, ведь ты так комплексуешь насчёт своих мочевых проблем в детстве, что боишься вообще о них заикаться.
Doğal olarak üriner bir mesele değil çünkü geçmişinde deşmeye cesaret edemediğin üriner bir anından çok utanıyorsun.
Насчет Кетрин, она была оправдана в убийстве людей выше нее по списку, потому что в отличие от них, у нее вся жизнь впереди.
Catherine göre, listede önünde bulunan insanları öldürmek için haklı sebebi var. Çünkü diğerlerinin aksine tüm hayatı hep önünde akmış.
Что там у них насчёт ДНК?
D.N.A testi ne olacak?
Чувак, не беспокойся насчет них, потому что они стопудово о тебе не беспокоятся.
Dostum, onlara takılma onlar kesinlikle senin için endişelenmiyorlar.
- А что насчет них?
- Ne olmuş onlara?
У них пленные Что насчет захваченных детей?
Ellerinde tutsaklar var. Ele geçirdikleri çocuklar ne olacak?
- А как насчет того, что я думаю о них?
- Onun şansı için ben neler hissediyorum?
Слушай, мы знаем, что какими бы ни были планы визитеров насчет использования Конкордии, в них ничего хорошего.
Ziyaretçilerin Concordia'yı kullanma amaçlarının iyi bir şey için olmadığını biliyoruz.
Они не содержат табака. Насчет того, что в них - особо не заворачивайтесь. Когда соберетесь на природу, свистните меня - кайфанем вместе.
Kendinize bir paket alın, tamamen tütünsüzdür yasalara uygun mu diye dert etmeyin ve bir daha ki sefere doğadayken bana uğrayın birlikte kopalım.
Но как насчёт того, что из них возникает?
Prezervatifin etrafındaki şeyler ne olacak peki?
Что насчёт них?
- Ya onlar?
Что насчёт биологических родителей Нила? Вы о них что-нибудь слышали?
- Neel'in biyolojik ailesi ile igili ne biliyorsun?
Я не уверен насчет танцовщиц за занавесом. Я смотрю на них и такое ощущение, что кто-то следит за мной и готовится наброситься и удерживать меня.
Dansçıları bilmem ama onları görünce, sinsice yaklaşıp bana saldıracaklarmış gibi hissediyorum.
- Кличка предполагаемого человека, который, как предполагается, платит мне комиссионные. Ладно, насчёт этого предполагаемого человека, что вам о них известно?
Peki, sen bu sözde insanı tanıyor musun?
А что насчет вашей охранной фирмы? У них была запись вашего звонка?
Peki, şu alarm şirketi senin arama kaydını tutuyorlar mıymış?
Что насчёт них?
Güzel. Ne oldu onlara?
Что насчёт них?
Onlar ne olacak?
А что насчёт сестры Навида и ребёнка, она позаботилась о них или нет?
Peki, ya Naveed'in kız kardeşi ve çocuğu, onların icabına bakabilmiş mi?
- А что насчёт них?
- Ne olmuş onlara?
Что интересно насчет крыс - у них всегда есть запасной выход.
Farelerin her zaman bir kaçış noktaları oluyor.
Что насчет этих мужчин из клана Маккензи? Скольким из них суждено умереть на этом проклятом поле боя?
Peki bu Mackenzie erkeklerinden kaç tanesi o sefil savaş meydanında ölüme mahkûm edildi?
Что насчет Троя Уиллса и тех других ослах? У них был мотив.
Trey Willis ya da diğer şerefsizler peki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]