Что она сделала это translate Turkish
374 parallel translation
Я не увидел, что она сделала это нарочно.
Önce bunu bilerek yaptığını görememiştim.
Все это время Пол знал, что она сделала это, и прикрывал ее.
Paul bunu kızın yaptığını biliyordu, onu korumak için sustu.
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
Gerçekten intihara yeltenmiş olabilir mi?
- Я думал, что она сделала это.
Ayrıldığını sanıyordum.
- Как вы знаете, что она сделала это?
- Bunu nasıl anladın?
Марси еще не готова. Но, судя по тому, что она сделала этой фотографией, она зациклена на Королеве Мая.
Çünkü Marcie daha işini bitirmedi ama Cordelia'nın resmine yaptığına bakarsak, Mayıs Kraliçesi olayına sinir olduğu açık.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
Annem birlikte olmamızı istemedi ama yaptığı en kötü şey beni balkona bağlamaktı.
Не могу поверить, что она сделала это умышленно.
Bunu kasten yaptığına inanamıyorum.
аким бы образом или как бы она не сделала то, что она сделала это всЄ больше ослабл € ет еЄ с каждым разом.
Neyle veya nasılsa, kapasiteye sahip olduğu şey her defasında onu zayıflatıyor.
Она не говорит, что сделала это.
Yaptığını veya yapmadığını söylemiyor.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Barbara'nın öyle bir şeyi neden yaptığını, anlamaya çalışmalısın.
Потому что она сделала его вечным должником его врага и это пытка для него.
Onu düşmanına borçlu bırakmıştı, ve bu onun için bir işkenceydi.
Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,.. .. но всё, что она сделала - это направила его в пресс-службу. - Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
Bay Hunt'ı sorduğunu onun da arayanı Basın Bürosu'na aktardığını ve herhangi bir konuşma olmadığını söyledi.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Я думаю, она сделала бы что угодно, если бы это помогло нам меньше бояться.
Bizim bu kadar korkmamızı engelleyecek her şeyi yapar.
Она так и сделала, как только они ступили берег, но это не сработало. - Ну, что?
Telefon etti ama bir işe yaramadı ki.
Лягушатник думает, что это сделала не она.
Kurbağa herif, onun yapmadığını düşünüyor.
Лягушатник знает, что это сделала не она.
Kurbağa herif, onun yapmadığını biliyor.
А моя мама сделала... Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Ve annemin yaptırdığı - oturma odamızın bir duvarı tamamen ayna ile kaplıydı size daha fazla yer hissi vereceğini düşünmüştü.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
- Onun yaptığından emin değilim.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Hüzünlü Dona Julia anılarım canlandı. Tatlı Dona Ana'nın kendimi onun için, sakladığıma inandığını hiç düşünmeyerek.
Она сделала это что бы я отреагировала...
Tepki göstermem için yaptı.
Может она сделала это потому что хотела.
Belki sadece yapmak için yapmiştır.
- Нет, она сделала это что бы получить реакцию.
Hayır, tepki almak için yaptı.
Что-то мне говорит, что это сделала она.
Oradakilerden biri maymunun attığını söyledi.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Это несправедливо. - Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
Yetkililer onun için ne planladıysa şu anda kendine yaptığından daha kötü olamaz.
Потому что она все это сделала?
Bütün bunları yapması mı?
Что она сделала с этой комнатой?
-... ne yaptığınızı söyleyin.
И что, по-вашему, она сделала с этой целостностью, издав иллюстрированное издание о себе? ! Вы назвали ее шлюхой?
Sizce, oraya fotoğraflarını koyması, bu güvenilirliği nasıl etkilemiştir?
Прелестными маленькими кулачками, как она только что это сделала?
Bu sevimli tatlı şeker şeyin az önce yaptığı mı?
- Кажется, что это она сама сделала.
- Bunu o kendi yapmış olmalı.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Affedersin ama sana bir şey söyleyeyim. Amerika kapılarını açıp İtalyanları ülkeye aldığında,.. ... sence bunu neden yapıyorlardı?
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
Ne yaptığını ve neye sığındığını hatırlamıyorum. Ama kötüymüş.
Она сказала, что сделала это преднамеренно.
Bilerek yaptığını ileri sürdü.
Я бы сама это сделала, но она думает, что я к ней неравнодушна.
- Neden?
Это она сделала так, что моё дело было прекращено.
Davamı o kazandı.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Yani, bence Anna Freud'un yaptığı yanına kar kalmamalı,... insanlar bilmeli.
Ты ему показала! Поверить не могу, что она это сделала.
Ona gösterdin!
Она посмотрела мне в глаза и сказала, что это лучшее, что она когда-либо сделала.
Gözlerimin içine baktı. Bu hayatımda yaptığım en iyi şey, dedi.
Уж не знаю почему, у нее был халат... и, накидывая халат, она включает свет... и когда она это сделала, внутри стало светло... и она не могла видеть, что снаружи.
Neden bilmiyorum ama geceliğini aldı... Onu giyerken ışığı açtı... Bunu yaptığı anda içersi aydınlandı...
Они не знали, что она может сделать это, но она сделала.
Bunu yapabileceğini bilmiyorlardı. Ama o yaptı.
Но если она знает это, из-за того, что я сделала, она может захотеть причинить нам вред.
Ama o bunu biliyorsa yaptığım şey yüzünden bize zarar vermek isteyebilir.
- Я узнала, что она это сделала.
- Bunu yaptığını biliyorum.
Но она это сделала только потому, что ей сказали, что я смогу её защитить.
Sadece o yaptı çünkü onu koruyabileceğimi biliyordu.
Разумеется, это первое, что она сделала.
Ama tabi yaptığı ilk şey ona söylemek oldu.
Возможно, она не знала, что то, как она это сделала ударит по всем еще сильнее.
Belki de böyle olacağı hiç aklına gelmedi fakat bir şekilde hepimize en sert darbeyi vurdu.
Она пытается сказать, что это сделала я.
Benim yaptığımı söylemeye çalışıyor.
Она сказала, что они хотят, чтоб она это сделала, правильно?
Peki şimdi ne yapıyor? Bunu yapmasını istediklerini söyledi, değil mi?
То, что сделала твоя тётя - было совсем другим и она это знает.
Ama Teyzenin yaptığı tamamen farklı. Ve bunu biliyor.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
İntihar etmekte öyleydi, ama bunu yaptığını ikimiz de biliyoruz.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она в порядке 224
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сделала со мной 18
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сделала со мной 18