English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сказал твой отец

Что сказал твой отец translate Turkish

204 parallel translation
- Что сказал твой отец?
- Baban ne dedi?
А что сказал твой отец, когда прочёл твою книгу?
Ee, baban kitabını okuyunca ne dedi?
Что сказал твой отец?
Baban ne dedi?
А что сказал твой отец?
Baban sana ne söylüyor?
Это потому что твой отец так сказал.
Baban öyle söylediği içindir.
И что твой отец сказал, узнав про ваш с Элис полет в Европу?
Baban Alice'le Avrupa'ya gitmeniz konusunda ne dedi? Hiçbir şey, gerçekten.
Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Goethke, öğretmenin, çocuğun babasının Kuzey Avrupa kökenli olması gerektiğini söylemiş
Что твой отец сказал по поводу твоих неприятностей с Одо?
- Baban ne dedi? - Ne hakkında? - Odo ile başını derde sokman hakkında.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
Твой отец сказал, что ты ищешь работу, Мюриэл.
Baban işsiz olduğunu söylüyordu bana.
- Что твой отец сказал бы?
- Ya baban duyarsa? - Siktir git, Leah.
Кто сказал, что я твой отец?
Kim sana benim senin baban olduğumu söyledi?
- ты сказал, что твой отец легенда.
Babanın bir efsane olduğunu söylemiştin.
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
- Baban burada olacağını söyledi.
- Твой отец сказал, что ты меня хочешь.
- Baban, beni arzuladığını söyledi.
Это о том, что твой отец сказал твой матери,
Baban annene öyle dedi de.
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два.
Hayatım boyunca beklemiştim.
Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Eğer baban burda olsaydı korktuğunu söylerdi.
Твой отец сказал, что ты сам оплачиваешь своё обучение?
siz okul masraflarını kendiniz karşıIıyormuşsunuz? - Evet
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
Hafızamı canlandırmak için ufak bir ipucu.
Даже не знаю, что бы сказал твой отец.
Baban buna ne derdi bilemiyorum.
Ты же сказал, что твой придурок-отец отказал тебе.
Pislik babanın ödemeyi reddettiğini söylemiştin.
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
Baban, eğer kanı ona verirsem, Bizi sonsuza kadar yalnız bırakacağını söyledi.
Что бы сказал твой отец?
Bak! Baban ne diyor bu işe!
Твой отец сказал, что они вооружены.
Onların asker olduğunu baban söyledi.
Судя по тому, как твой отец играл за команду штата я бы не сказал, что у него может случиться сердечный приступ.
Babanın Kansas Eyaletinin en güçlülerinden olduğunu bildiğim için kalp krizi geçirdiğine inanamıyorum.
- Твой отец сказал, что ты здесь.
- Baban burda olduğunu söyledi.
Твой отец сказал, что артисты лгут, чтобы сказать правду.
Sanatçıların, yalanı, gerçeği söylemek için kullandıklarını söyleyen senin babandı.
Ты сказал, что твой отец умер?
Babanı kaybetmiş gibi davrandın.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
Baban sana bir süre uzakta olacağını söylemişti. Sana bakmam gerektiğini de söylemişti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
Baban o gün gelip bana bir şeyler söyledi.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
Doyle dedi ki baban Seymour Hersh için bir parti veriyormuş.
Когда твой отец умер, Горди позвал меня и сказал : "Не волнуйся по поводу денег. Все, что связано с хозяйством, вкладывай в конверт и отсылай мне".
Baban öldüğünde Gordy beni bir kenara çekip, "Para işini düşünme evle ilgili tüm faturaları bir zarfa koyup bana gönder," demişti.
Твой отец сказал, что видел меня вчера вечером?
Baban sana dün beni gördüğünü söyledi mi?
Твой отец сказал, что хочет чтобы я добрался до Фаллуджи. [ go all the way — идиома, которая означает "закончить с чем-либо, довести дело до конца", однако вошло в разговорный язык со значением "склонять к половому акту" ]
Baban yol boyunca Felluce'ye gitmemi istediğini söylüyor.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
Babanın annenin başına geldiğini söylediği şey gerçek.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
- Bak, baban dedi ki- -
Твой отец сказал, что ты здесь.
Baban burada olduğunu söyledi.
Что об этом сказал бы твой отец?
Baban buna ne derdi acaba?
Точно так же ты сказал четыре недели назад. Я не могу помочь тебе, но думаю что твой отец сразу бы это исправил.
Sanırım bu babanın en iyisini bilmediğini söyleyebilirsin.
И что сказал твой отец?
Baban ne demişti?
Что бы сказал твой отец?
Baban bu halini görse ne derdi?
Что сказал насчет квартиры твой отец?
Babanın kışlasında neler diyorlar?
Интересно, что бы твой отец сказал, увидев Лютера у себя на кухне.
Düşünüyorum da baban Luthor'un mutfağınızda dolaşmasına ne derdi?
Помню, пришел к вам домой, как твой отец сказал, что ты уже уехала. В Стэнфорд. На всё лето.
Evine gittiğimi hatırlıyorum, ve baban bana çoktan yaz için Stanford'a gittiğini söylemişti.
Вас сняли несколько раз в то время, когда твой отец сказал, что ты сидел дома и делал уроки. "Сняли"?
Babanın evde ödev yapıyorduk dediği saatte film izliyordunuz.
Да, твой отец сказал, что он покарает меня. Так он сказал.
Fotoğraf makinelerini bize getirdin ama asıl sorun hepsini getirdin mi?
- Что бы сказал твой отец?
Baban olsa ne derdi şimdi?
Твой отец как-то сказал, что я половина целого, а вцелом я - ничто.
Bir keresinde baban hiçbir şey olduğumu söylemişti.
Твой отец сказал, что ты ни разу не навестил мать в больнице, когда она заболела.
Baban, annen hastalanıp hastaneye düştüğünde onunla hiç görüşmediğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]