English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сказал мой отец

Что сказал мой отец translate Turkish

223 parallel translation
- Ёто то что сказал мой отец... когда он впервые услышал чем € занимаюсь.
Babam da ne iş yaptığımı ilk öğrendiğinde öyle demişti.
Вот что сказал мой отец.
Babam da böyle dedi. Kısa süre sonra, gizlice...
Что бы сказал мой отец?
Babam görseydi ne derdi acaba?
" воей отец сказал, что он мой.
Eğer babanın söylerinin anlamı varsa, o benimdir.
Он сказал, что он мой отец.
Babam olduğunu söyledi.
Мой отец везде с ней появлялся только потому, что сказал ей, что это поможет избавиться от диареи.
Babam, ishalin devası olduğunu söyleyerek kandırmış.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Babam bunun benim görevim olduğunu söyledi. Ölmenize asla izin vermem.
Мой отец сказал мне, что эта девушка необычайно красива и что её кровь невероятно вкусна и нежна.
Babam, bu kızın, olağan dışı bir güzelliğe sahip olduğunu söylemişti. Bu köy insanlarının kanı oldukça lezzetlidir.
Мой отец сказал, что вы живете с аборигенами,.. .. бегаете обнаженными и лазаете по деревьям.
Babam sizin yerlilerle koşturup, onlarla çıplak halde ağaçlara tırmandığınızı söyledi.
Мой отец сказал, что Америка взорвалась.
Babam Amerika havaya uçtu dedi.
Мой отец сказал, что Джакоби заболел, потому что на него напали.
Babam Jacoby'nin saldırıdan dolayı hastalandığını söyledi.
Что я не сказал Вам и вообще никому то, что мой отец был в плену в коммунистическом Китае последние 14 лет.
Sana söylemediğim ise ya da bir başkasına... .. geçtiğimiz 14 yıl boyunca babamın bir Kızıl Çin Hapishanesi'nde olduğu.
Мой отец сказал, что на то "изволение" Господа.
Babam Tanrı'nın ıradesi böyle diyor.
Мой отец сказал, что вы, вероятно, полетите на Дрейлон-2.
Babam, büyük olasılıkla Draylon ll'ye gideceğinizi söylüyor.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал : "Чудесное платье, детка!"
Eğer sevgili babam şu an burada olsaydı, bu konuşmayı o yapıyor olurdu ve muhtemelen şöyle derdi :
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Çünkü onu seviyorum." Babamla aynı sene ölen John Lennon'ın söylediği gibi,...
Мой отец сказал, что я могу доверять тебе...
Babam size güvenmemi söyledi...
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
Ve babam, annemin aramızdan ayrıldığını söyledi.
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
Babam, kaderimin gözetmenlik olduğunu söylediğinde on yaşındaydım.
Не думаю, что мой отец вам сказал но так случилось, что мы с братом психиатры.
Babamın söylediğini sanmıyorum, kardeşimle ben psikiyatrız.
Простите! Мой отец сказал, что вы на меня запали.
Babam, benim için deli divane olduğunu söyledi.
Мой отец сказал, что... я мог бы засудить тебя - нанять кучу адво - катов и подать на тебя в суд за все сразу.
Ayrıca babam dedi ki, avukat tutup elindeki her şeyini alabilirmişim.
И тогда мой отец сказал, что ее никак не зовут.
Sonra babam "buna isim koymayalım" dedi.
Почему я сразу не сказал им, что мой брат дебил. А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
Kardeşimin dengesiz olduğunu ve babamın Lolland'da oturduğunu kendisine neden söylemedim ki?
Мой отец сказал, что воры стоят ему целого состояния!
Babam, hırsızların ona bir servete mâl olduğunu söylüyor.
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
O yüzden sana babamın bana ne dediğini söyleyeceğim :
Мой отец сказал ты когда пришёл что ты странный.
Babam buraya geldiğinde söylemişti tuhaf biri demişti.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- Ben çocukken, babam bana ateş yağmurunun atalarımızın gözyaşları olduğunu anlatmıştı, tekrar birleşebilme hasretiyle.
Как и мой отец, они последовали за Братаком, который сказал, что сделанное тобой начнет восстание Джаффа.
Babam gibi, Bra'tac'ı izlediler ve senin yaptıklarının Jaffa isyanını başlattığını söylediler.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Babam avukattı- - çok yakışıklı adamdı- - ve her zaman anlaşmanın en iyi yol oldugunu söylerdi eğer her iki taraf da birşeyler feda ettiğini düşünürse
Мистер Бо, я хочу сказать вам кое-что, что однажды сказал мне мой отец.
Mr. Bo, size, bir keresinde babamın bana söylediği bir şeyi söyleyeceğim.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Ona kuru temizlemecide çalışmamı anlattım. Ve babamın bunu öğrendiğinde öldükten sonra vermek yerine parayı ölmeden önce verdiğini söyledim.
Мой отец сказал, что я слишком молод.
- Babam henüz çok genç olduğumu söylemişti. - Uh-huh.
Мой отец сказал, что это потому, что я слишком молод.
Babam bunun nedeninin benim henüz daha çok genç olmam olduğunu söylemişti.
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
En azından bu babamın söyleyebileceği birşey
Мой отец прошел систему и она сказал ему, что он должен хотеть.
Babam sisteme uydu ve sistem ona ne istemesi gerektiğini kavrattı.
Зачем ты ей сказал, что мой отец учит глухонемых? Он был поваром. Это ложь во спасение.
Ve babam hakkındaki bu saçmalıklar da ne o sadece bir aşçıydı, biliyorsun.
Мой отец сказал, что она - как охотничья собака, которая была у него в детстве.
Babam onu çocukken sahip olduğu av köpeğine benzetirmiş.
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика. А я думал, что лучше умру, чем останусь один.
Ben 13 yaşındayken, babam o, maço, yetenekli bir bankacı... ve ben, sıska, küçük bir çocuk... bir çok kez annesinin ayakkabılarını denerken yakalanan... neyse, babam yumuşak bir çocuk büyütmektense, ölmeyi tercih edeceğini söyledi... ve ben, öyle bir çocuk olmaktansa, ölmeyi tercih edeceğimi düşündüm.
Сказал, что я должен помнить, что ты не мой настоящий отец.
Senin benim gerçek babam olmadığını unutmamamı söylemişti.
Мой отец сказал мне, что однажды я пойму что мои действия имеют последствия.
Babam bana yaptıklarımın sonuçları olacağını söylemişti.
Послушай, я знаю, что тебе это будет неприятно услышать, но Джонатан сказал, что разберется с Лайнелом раз и навсегда. Мой отец никогда бы так не сказал.
Dinle, bunu duymak istemediğini biliyorum ama Jonathan, Lionel'la son bir kez ilgileneceğini söyledi.
Тогда бы про вас мой отец сказал, что вы ведете беспорядочную личную жизнь.
O zaman babam sana da özel hayatında daha dikkatli olmanı söylerdi.
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Bana şimdi söylediğini yargıca da söylersen babam Armani takımını mahkum tulumuyla değiştirecektir.
Послушайте, я знаю, что это немного не ваши обязанности, но мой отец сказал что вы всегда держите ухо востро.
Çok fazla şey istediğimi biliyorum, ama babam senin kulağının yere yakın olduğunu söylerdi.
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Bak, babam üniversitede başarlı olursam bir gün işin benim olabilceğini söyledi, ve ben görevimi yerine getirdim, Bonus saçlı yeni yetme bir çocukla hiçbirini paylaşacak değilim.
Итак, Хайд, когда мой отец предлагал тебе работу, что именно он тебе сказал?
Eee, uh, Hyde, Babam ne zaman iş teklifi yaptı sana?
Мой отец сказал мне что ты ему звонила.
Babam onu aradığını söyledi.
Моя мама сказала, если я еще раз сделаю так, она собьет всю эмаль с моих зубов, и мой отец сказал, что я не могу больше ни к кому ходить в гости.
Annem dedi ki, bir daha yaparsam, bir çakışta dişimdeki tartarları sökermiş. Artı, babamda dedi ki, bir daha size gelemezmişim.
Почему ты не сказал мне, что Уэйн - мой отец?
Wayne'in babam olduğunu neden söylemedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]