English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твой отец сказал мне

Твой отец сказал мне translate Turkish

53 parallel translation
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Köydekiler yardımını istiyorlar. İkimiz onu bulabiliriz.
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
Baban bana Jor-el'den bahsetti, Clark.
Слушай, твой отец сказал мне не будить вас, ребята, но... я не знаю.
Dinleyin, babanız sizi uyandırma zahmetine girmeme gerek olmadığını söyledi ama...
Это твой отец сказал мне, что у нас родился очень особый ребенок.
Bana çok özel bir bebeğimiz olduğunu baban söyledi.
Твой отец сказал мне, что, если я спасу тебя, я вновь обрету душу.
Baban söylemişti seni kurtarırsam ruhum kurtulacaktı.
Твой отец сказал мне, чтобы я с ним даже спал, я так и делаю.
Evet, baban bir defasında bununla uyumam gerektiğini söylemişti, hâlâ da öyle uyurum.
В ночь перед исчезновением, твой отец сказал мне, что есть кто-то, кто пойдет на все, чтобы остановить Мартинеза.
Garip. Onu araştırma katına kadar takip ettim. Bilgisayar depo odasında.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
Baban bana yolcuğuna çıktığın yeni dünyanın bir sürü karışık şey ve harika hislerle dolu olduğunu söyledi.
Твой отец сказал мне, что...
Baban bana...
В ночь перед исчезновением, твой отец сказал мне, что есть кто-то, кто пойдет на все, чтобы остановить Мартинеза.
Baban, ortadan kaybolmadan bir gün önceki gece birilerinin Martinez'i durdurmak için sınırları zorlayacağını söylemişti.
Слушай, Джейк, твой отец сказал мне Ты интересуешься серфингом?
Jake, baban sörf işine girdiğini söyledi.
"Твой отец сказал мне не покупать её тебе Ты рассказала ему?"
"Baban bana almamamı söyledi. Ona söyledin mi?"
Твой отец сказал мне, что вам с Кэсси судьбой начертано быть вместе.
Baban Cassie ile beraber olmanızın kaderiniz olduğunu söyledi.
Твой отец сказал мне, что ты единственная, кто его понимает, и к кому он прислушивается.
Baban bana, onu anlayan ve onu dinleyenin sen olduğunu söyledi.
Твой отец сказал мне, что ты поможешь добраться до падшего.
Baban bana Kovulmuş'a ulaşmama yardım edeceğini söyledi.
Твой отец сказал мне, что то, что находится в этом ящике, поможет тебе обрести свободу.
Baban, bu kutunun içindekinin seni özgür kılacağını söyledi.
огда его арестовали, твой отец сказал мне, что в нашем отделе кишм € кишат гр € зные копы, которые и подставили его.
Tutuklandıktan sonra baban bana çalıştığımız departmanın yolsuz polislerle dolu olduğunu ve ona tuzak kurduklarını söyledi.
Чарльз, твой отец сказал мне, что ты сделал утром, и я тобой недовольна.
Charles, baban bu sabah ne yaptığını bana söyledi, ve bu beni pek memnun etmedi.
И он думает, что твой отец сказал мне : что я должен знать,
Bunu babanın bana söylediğini yani benim de bildiğimi düşünüyor.
Джо, твой отец сказал мне, что ты поступаешь в Тоттенвиль?
Joe, baban Tottenville'ye gittiğini söyledi.
Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе.
Baba da ilk karşılaştığımızda bana aynı şeyleri söyledi. O zamanlar toplumun alt tabakasındandım.
Твой отец сказал мне, что в нашем департаменте полно продажных копов.
Baban bana departmanımızın yozlaşmış polislerle dolu olduğunu söylemişti.
Да, твой отец сказал мне.
Doğru, babanız dün bahsetmişti.
Марго, твой отец сказал мне что у него большие планы на тебя.
Margaux babanın senin için büyük planları varmış.
Твой отец сказал мне, что я не доживу до зимнего солнцестояния.
Baban kış dönümünü görecek kadar yaşamayacağımı söylemişti.
Твой отец сказал мне.
Baban söyledi.
Когда твой отец сказал мне, что ребенка будешь вынашивать ты, я... не могла это принять.
Baban bana bebeği taşıyacak olanın söylediğinde çok uğraştım.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Kimse nerde olduğunu bilmiyor... fakat tek sığınağı, isyancılarla birlikte olmak.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
Baban sana bir süre uzakta olacağını söylemişti. Sana bakmam gerektiğini de söylemişti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
Baban o gün gelip bana bir şeyler söyledi.
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Baban, sen gidemezsin dedi. Greg gelemez demedi.
О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
Doyle dedi ki baban Seymour Hersh için bir parti veriyormuş.
Когда твой отец умер, Горди позвал меня и сказал : "Не волнуйся по поводу денег. Все, что связано с хозяйством, вкладывай в конверт и отсылай мне".
Baban öldüğünde Gordy beni bir kenara çekip, "Para işini düşünme evle ilgili tüm faturaları bir zarfa koyup bana gönder," demişti.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
- Bak, baban dedi ki- -
Твой отец, Дональд, он сказал мне, и Питер сказал мне немного и...
Baban Donald bana anlattı biraz da Peter anlattı.
Вилл, ты сказал мне, что твой отец владел магазином тормозов!
Will, babanın tamirci dükkânı olduğunu söylemiştin!
Фил, ты сказал мне что это был твой отец.
Babanın yanına gittiğini söylemiştin, Phil.
Твой отец мне сказал...
Baban hastalığını anlattı.
Ты сказал, что мне нужно услышать это И твой отец и я хотели рассказать тебе и Майку этим вечером, но, думаю, для тебя есть хорошие новости.
Tam olarak duymam gerekenleri söyledin ve babanla ben, bunu, Mike ve sana bu akşam söylemek istemiştik ama sana güzel haberi vereyim.
Все что ты сказал мне в госпитале, о.. о том, как украли твой телефон, о том, как твой отец сломал свой палец.
Hastanede bana telefonunun çalındığını babanın kendi parmağını kırdığını anlattın.
Итак, я - твой отец, что бы ты сейчас мне сказал?
Pekâlâ. Eğer baban olsaydım, bana şu an ne söylerdin?
Однажды ты сказал мне, как ненавидел, что твой отец измерял свое счастье выручкой за вечер.
Bir keresinde bana babanın o geceki faturalarla orantılı olarak mutlu olmasından ne kadar nefret ettiğini söylemiştin.
Твой отец сказал, мне нужно держать тебя привязанным еще плять часов.
Baban seni 5 "arr" daha direğe bağlı tutmamı söyledi. *
Помню, Оливер сказал мне однажды что он хотел бы, чтобы твой отец позволял ему почаще приходить к тебе домой.
Oliver'ın bir zamanlar bana "keşke babası evlerine daha sık gitmeme izin verse" dediğini hatırlıyorum.
И твой отец сказал, что я могу прийти и дал мне ключи.
Gelmemi söyledi ve bana bir anahtar verdi.
Почему ты не сказал мне, что Пэн твой отец?
Neden bana Pan'ın baban olduğunu söylemedin?
Я точно помню, где я стояла, когда твой отец, сказал мне, что они дают тебе еще одну отсрочку...
Baban yürütmeyi bir kez daha durduklarını söylediğinde nerede durduğumu tam olarak hatırlıyorum.
Почему ты не сказал мне, что твой отец приехал?
Babanın geleceğini neden söylemedin?
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
Bu kadar hassas bir yaşta onu kaybettiğin için üzgünüm ama baban şu an burada olsaydı benim söylediklerimi söylerdi.
Ты сказал мне твой отец был в тюрьме
Babanın hapishanede olduğunu söylemiştin ama onun...
Знаешь, твой отец, который, я уверен, один из самых умных людей на Земле, сказал мне, что единственный, кто умнее его - это ты.
Biliyor musun, baban, ki eminim ikimizin dünyasında da yaşamış en zeki adamlardan bir tanesidir. Bana dedi ki, ondan zeki tek kişi senmişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]