English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что спросила

Что спросила translate Turkish

852 parallel translation
Прости, что спросила.
Sorduğum için özür dilerim.
Но спасибо, что спросила.
Ama sorduğunuz için teşekkürler.
Извините, что спросила.
Gitmeniz gerek.
Спасибо, что спросила.
Sordupun için teşekkürler.
Ну, ты только что спросила не хочу ли я пойти в постель с тобой.
Bu gece seninle yatmamı istedin.
Она спросила, что за информация, и я все выложил.
Bana bilginin ne olduğunu sordu, ben de bombayı patlattım.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Ve bir daha, en çok istediğim şeyi aramaya kalkarsam kendi arka bahçemden öteye bakmayacağım. Çünkü orada değilse onu zaten kaybetmedim demektir.
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели. Мне стало стыдно, что я не знала.
Kimin evi olduğunu sorduğumda, yaşlı kadın, "O, Manderley'dir," demişti.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Ve dedi ki "Bay Lewton nerede?" Ve ben dedim ki "Bilmiyorum Hanımefendi."
То есть, что ты спросила?
Ne dedin?
Я спросила у Плянтиво, открывал ли он кому-нибудь дверь, он ответил, что никому. Зачем ему лгать? Да я не говорю, что он лжет!
Kimse dışarı çıkmamışsa ceset buralarda olmalı.
Я спросила у мисс Ферн, что случилось с медалью Клода... И она ничего не смогла ответить...
Bayan Fern'e, Claude'un madalyasını sordum bana hiç bir şey söylemedi...
Я спросила : "Леонард, что ты сделал?"
- Ona "Sen ne yaptın?" dedim. - Peki mahkum buna ne dedi?
Когда я спросила, что вы обо мне думаете, мне не нужен был ответ, как на исповеди.
Senden politik bir cevap beklemiyorum. Demek istediğim şu :
Она спросила, почему я дрожу. И сказала, что если я замерзла, можно раздеться, не стоит стесняться.
Neden titrediğimi sordu ve şayet üşüdüysem soyunabileceğimi, utanmanın lüzumsuz olduğunu söyledi.
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым ; я ответила, что нет.
Kalçalarının büyük olup olmadığını sordu, büyük olmadıklarını söyledim.
Она повернулась ко мне, раздвинула ноги и спросила, что я вижу.
Yüzünü döndü, bacaklarını açtı ve onları tarif etmemi istedi.
Если бы ты спросила, я сказал бы, что я люблю прокаженных.
Cüzama bayılıyorum. Eğer sorduğun şey buysa.
Я спросила воспитательницу : "что это значит?"
Öğretmene "Neler oluyor?" diye sordum.
Я с любопытством спросила ее, что там внутри.
Ben de, merakla içinde ne olduğunu sordum.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Что? Я спросила - можно мне... поговорить с вами?
Dedimki lütfen konuşabilirmiyiz... sizinle..
Ты же меня спросила о том, что я думаю
Bana ne düşündüğümü sordunuz.
Я спросила : "Что, черт возьми, ты делаешь?"
Ne yaptığını sanıyorsun, dedim!
Слушай, я ходила в банк и спросила, можем ли мы пропустить пару платежей и они сказал, что только что продали долговую расписку о ферме Марку и его партнерам.
Dinle, bankayla konuştum... ve bir iki ödemeyi geciktirip geciktiremeyeceğimizi sordum... bana çiftliğin senetlerini Mark ve ortaklarına sattıklarını... söylediler.
- Когда я поняла, что они настоящие,.. ... то спросила, где они нашли их, чтобы показать Вам.
Gerçek olduğunu anladığımda, buldukları yeri göstermelerini istedim.
" € спросила его на что он намекает этим подарком.
Ben de böyle bir hediyeyle ne demeye çalıştığını sordum.
А она не спросила у меня что я хочу.
Bana ne istediğimi sormadı.
- Что ему нужно? - Я не спросила.
- Ne istiyormuş?
Я спросила его - что нам теперь делать?
Ne yapılmalıydı, sordum ona.
Она его проглотила и спросила врача : "А что это за лекарство?"
Kadın hapı yutmuş ve! peki bu neydi'diye Sormuş.
- Я спросила, "Что думаете?"
- Dedim ki, "Ne düşünüyorsun?"
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
Neden kimsenin bir yönetici çağırmadığını sordum hafta iki, üç kez, bazen de daha fazla olduğunu söyledi.
И я спросила его, "Должен Джерри что-нибудь принести?"
Ve ona : "Jerry yanında birşey getirmeli mi?" diye sordum.
Я спросила мистера Дженкинса, не видит ли он какого-нибудь движения в аэропорту, а он сказал, что не видит.
Bob'a, yani Bay Jenkins'e sordum. Terminal civarında kimse görüp görmediğini sordum, göremediğini söyledi.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Dün akşamki kavganızı anlatınca onu terk ettiğimi söyledim. Çünkü seni bu halde yalnız bıraktı.
Я спросила тебя, что такого хорошего произошло.
İyi bir şey mi oldu diye sordum?
Когда я спросила ее о брате, мисс Бингли отрезала, что он знает о моем приезде, но слишком занят мистером Дарси и его сестрой.
Kardeşini sorduğumda, burada olduğumu bildiğini belirtti. Ama şu sıralar Mr Darcy ve kız kardeşiyle ilgileniyormuş.
Я по твоему совету спросила потом у него что у нас происходит.
En sonunda, senin dediğin gibi, bu ilişki nereye gidiyor diye sordum.
А что я спросила?
Ben ne sordum?
- Что ты спросила?
- Affedersin?
Я не злюсь... потому что понимаю... почему ты это спросила.
Hayır, Kızmıyorum... Çünkü anlayabiliyorum bana öyle bir soruyu neden sorduğunu.
Но хорошо, что ты спросила.
Ama iyi ki sordun.
Всё шло как нельзя лучше, и я спросила : "Тебе что, не нравится твоя картошка?"
Herşey çok güzeldi, sonra Joe'ya dedim ki "Patatesini beğenmedin mi?"
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Janice bana sordu ben de hayır dedim. Şimdi ona inek dedim sanıyor.
Это интересно, потому что я говорила с Сабатино около 15 минут назад, и я спросила его, как долго продлится забастовка, и он сказал, я цитирую : "А как долго вы хотите?"
Bu ilginç çünkü Bay Sabatino ile yaklaşık 15 dakika önce konuştum grevin ne kadar süreceğini düşündüğünü sordum ve aynen şöyle söyledi : "Sizin ne kadar vaktiniz varsa?".
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца : "Что это за яркая звезда, вон там?"
Sekiz yaşındaydım. Babama güneş batarken "O parlak yıldız nedir?" dedim.
Он встречался с Элейн, я спросила его, что случилось. А он мне "ля, ля, ля".
Elaine ile buluştu, ve ben ne olup bittiğini sorunca da beni yada yada'ladı.
Когда бы я ни спросила тебя, все ли с тобой в порядке, говори, что все отлично.
Bana, en yakın arkadaşına bile.
Я могу упустить прекрасный шанс только потому, что не спросила!
Sormadığım için bir fırsatı kaçırmak istemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]