Что хуже всего translate Turkish
328 parallel translation
- То, что хуже всего для актёра.
Her aktörün korktuğu şey.
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа.
İnsan Jim Garrison'a baktıkça görüyor ki... insanların onurlarını lekelemiş, korku ve şüphe tohumları ekmiş ve en kötüsü... bu milletin acısını ve kuşkularını sömürmüştür.
Лжецы с убеждениями, что хуже всего.
Davaları uğruna yalan söylerler. Bu da en kötü yalancılıktır.
Раньше я думал, что хуже всего - похмелье...
Elim biraz incindi sanırım.
И что хуже всего, от него ушла подружка.
İşin kötü tarafı sevgilisi varmış ve, sepeti koluna vermiş.
Этот парень методичен, точен... и что хуже всего – терпелив.
Bu adam metodik, titiz... ve en kötüsü sabırlı.
И что хуже всего, у него тяжелый кашель.
Ve en kötüsü, rahatsız edici bir öksürüğü var.
И знаете, что хуже всего?
En kötü kısmı neydi biliyor musun?
Обманом я исключил вас из своей жизни. Но что хуже всего, я обманул и себя.
Tüm hayatım boyunca sizi kandırdım ve dahası kendimi kandırdım.
И что хуже всего... Я не могу проснуться.
En kötüsü ise... bir türlü uyanamamam.
И ты знаешь, что хуже всего?
Ve en kötüsü ne biliyor musun?
А знаете, что хуже всего?
En kötüsü de ne bilmek ister misin?
И что хуже всего, это совпало со второй самой одинокой ночью года : Сочельником.
İşin daha da kötüsü, tüm bunlar, yılın ikinci en yalnız gecesi olan... / Noel arifesinde oluyordu.
Хуже всего то, что я все еще люблю его.
İşin kötüsü onu hala seviyorum.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Eğer öyleyse, en kötüsü korktuğumuzu anlaması olur.
Хуже всего, что мне может сниться такая жуть о нашем сержанте Шоу.
Onu bu kadar kötü yapan şey, Çavuş Shaw hakkında böyle şeyler görmeye devam ediyor olmam.
Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления.
En büyük kusurum ilk izlenimlerimin peşinden gitmemdir.
Хуже всего то, что я его люблю.
Zaten en kötüsü de, ona aşık olmam.
Хуже всего то, что он не был обнаружен.
Algılanmamış olması çok yazık doğrusu.
Знаешь, что хуже всего?
En kötüsü ne biliyor musun?
Хуже всего, что он говорил правду обо всем и всех.
Ya her şey hakkında herkese gerçeği söylerse?
Хуже всего, что при людях.
Hem de halkın önünde.
Хуже всего то, что никто не объясняет, что и как делать, потому что я - новичок.
Kimse ne nasıl yapılır söylemiyor, çünkü ben yeniyim.
Но хуже всего то, что не станет машин.
Ama hepsinden kötüsü, arabalar da olmaz.
Хуже всего то, что я сам немного похож на китайца ".
En kötüsü, ben de onlara benziyorum. "
И хуже всего, что у меня нет на это времени.
İşin kötüsü, bir şey söyleyebilecek zamanım da yoktu.
Хуже всего то, что я вожу подержанный автомобиль.
En kötüsü de arabam ikinci el.
И хуже всего то, что с двумя разными женщинами Блин!
Kötü yanı ise iki kadına birden.
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Yoldayken arabanızın bozulmasının en kötü yanı..... bir erkek olduğunuz için, arabadan inip ne yaptığınızı biliyor gibi davranmak zorunda olmanızdır.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers" лишь потому что эти дегенеративные полоумные хуесосы не могут пройти мимо круасанов и "Hagendass" ( Брэнд кондитерских изделий ) и их жирные жопы раздулись во все стороны и теперь им приходиться носить.
En kötüsü ise geri kalanlarımızın televizyon karşısında oturup Levi's düşük belli kotlarının ve koca göt bol paça reklamlarını izlemek zorunda kalıyoruz çünkü bu dejenere, züppe, mızmız şerefsizler ağızlarını tutamayıp çöreklere ve tatlılara saldırıyorlar ve koca götleri odalara sığmıyor ve koca göt bol paça pantolon giymek zorundalar.
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ama en çok zararı şu aşamada yakalanırsak görürüz dolayısıyla şu anda yakalanacağımız garanti.
Хуже всего было то... что на следующий день охранники снова начали меня кормить.
En kötü kısmı da ertesi gün gardiyanların bana tekrar yiyecek vermeye başlamasıydı.
Хуже всего то что возможно она права.
İşin kötü yanı, haklı olabilir.
Я всего лишь говорю, что могло бы быть гораздо хуже.
Tek söylemek istediğim... İşler daha da kötü olabilirdi.
А хуже всего то, что у меня двоится в глазах.
Başım ağrıyor, midem bulanıyor.
Это твои слова : хуже всего то, что в этой вселенной нет взаимопомощи.
Anne, evrendeki en büyük sorunun kimsenin birbirine yardım etmemesi dersin.
Хуже всего то, что антисемитизм - философия обывателей.
Yahudi düşmanlığı İncil'den kaynaklanıyor.
Хуже всего, что одним вечером тут не обойдётся.
Aslında en kötü kısmı olay sadece bugünlükte değil.
Хуже всего то, что я зашел в тупик.
Üstüne üstlük bir yere vardığım da yok.
Хуже всего, что ты позволил старой дуре вроде меня поверить, что я нужна - что от меня еще есть толк - и знаешь что?
En kötüsü de....... benim gibi yaşlı bir salağı işe yarar sanıp hala bir amacım varmış gibi... Biliyor musun?
Но хуже всего, что трех наших нет.
Ama işin daha kötüsü- - bizim 3 tanesi gitmiş.
Но хуже всего... что водитель даже не остановился.
En kötü tarafı da durmaya tenezzül bile etmemişler.
Хуже всего то, что я так и не смогла с ним поговорить.
En kötüsü de, onunla konuşamıyordum.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
Ve en kötüsü ise ne zaman daha iyi olacağımı bilmiyorum.
А другой отвечает : "Да, но хуже всего то, - что всё, что нам говорили про капитализм - правда".
Diğeri, "Evet, ama en kötüsü de kapitalizm hakkında söylenenlerin hepsi gerçekmiş" der.
Ты бы ждал, пока не выяснится, что это просто кулон или секс и кулон, или, что еще хуже всего, кулон и любовь?
Ortada sadece bir kolye mi yoksa seks ve kolye mi ya da daha kötüsü kolye ve aşk mı olduğunu öğrenmek için bekler miydin?
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
И хуже всего, что ты рассказала ей о Джейми.
İşin en kötü yanı ona Jamie'yi söylemiş olman.
Хуже всего, что, будучи в духовом оркестре, я не должна смеяться над тем, что нас обязывают носить.
Yürüyüş bandosunda alay konusu olmadan var olmak yeterince kötü zaten bir de mandater bize bu kıyafetleri zorluyor.
А хуже всего то, что я начинаю к этому привыкать.
Ve en kötü kısmı da, buna alışmaya başlıyorum.
Hо хуже всего то, что ЛеМарк его не поправuл.
İşin en kötüsü LeMarc'ın onu düzeltmemesiydi.
что хуже 177
хуже всего то 61
хуже всего 104
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
хуже всего то 61
хуже всего 104
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79