English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это дело закрыто

Это дело закрыто translate Turkish

82 parallel translation
Это дело закрыто.
Bu dava hallolmuştur.
Это дело закрыто.
Jüri dağılabilir. Duruşma sona erdi.
Это дело закрыто, или тебе конец.
Bu dava biter ya da sen bitersin.
Это дело закрыто.
Bu dava bitmiştir!
Кажется, это дело закрыто.
Bence... Bu dava kapandı.
Это дело закрыто.
Yardım etmek isterim.
Это дело закрыто.
Dava kapandı.
Я так рада, что это дело закрыто.
Bu işin bitmesine çok sevindim.
Это дело закрыто.
O dava kapandı.
Я думал, что это дело закрыто.
Bu işin bittiğini sanıyordum.
Пусть даже это дело закрыто, я все равно смогу разобраться. В интернете все есть.
Kapanmış bir dosya olsa bile tam olarak anlayabiliyorum.
Это дело закрыто, Алек.
O dava kapandı, Alec.
Я сказала, это дело закрыто. Оливия очевидно знает что-то, чего мы не знаем.
Belli ki Olivia bizim bilmediğimiz bir şeyler biliyor.
Это дело закрыто потому что его никогда не открывали прежде всего.
Bu soruşturma kapandı çünkü hiç açılmamıştı.
А это дело закрыто. - Ок?
Bu dava kapandı.
Думаю, это дело теперь закрыто.
Sanırım bu davayı sonlandırıp kapatıyor.
Это дело давно закрыто.
Sana söylüyorum, bu dava eskidi.
Как вы уже знаете, раз вы пришли, можем считать, что это абсурдное дело закрыто. - Мам.
Biliyorsunuz, sizler yazdığınızdan bu yana bu saçma davaya bitmiş gözüyle bakabiliriz.
Мой коллега Шанталье и я решили, что это дело было слишком быстро закрыто.
Meslektaşım Chantalier ve ben, davanın biraz fazla hızlı kapandığı izlenemini aldık.
Не знаю, читал ли ты газеты, но это дело закрыто.
Dosya kapandı.
Когда ты сказал "дело закрыто", ты это и хотел сказать.
Ah, anlıyorum. Bitti dediğin zaman, bitmiş demektir.
То, чего расчеты не учитывают - это мой опыт. Имея те знания, которые я имею, когда дело закрыто, зная все цифры, все шансы, все нюансы...
Söylemediği şey ise, şu an bildiklerimle başa dönecek olsam, bu insanlara bulaşınca başıma gelecekleri bilsem, tüm rakamları bilsem, tüm olasılıkları, tüm açıları...
Дело закрыто. Почему Силы показали это?
Neden Güçler bu imgelemi Cordy'e yolladılar ki?
Ненавижу говорить это, но теперь дело закрыто, Джо.
Ne yazık ki o dosya kapandı Joe.
Но, к вашему сведению, это дело было закрыто.
Ama bilgin olsun o dava düştü.
Дело Барксдейла закрыто... а когда дойдет до продления прослушки Стенфилда еще на месяц, мы и это дело закроем.
Barksdale davası kapandı. Ayrıca Stanfield konusundaki dinlemede 30 gün dolduğunda aynı şekilde bu dosya da kapanıyor.
- Это не имеет значения. Дело закрыто, закончено.
Dava kapandı, bitti.
Это дело, в сущности уже закрыто.
Bu dava neredeyse bitti sayılır.
Это дело не закрыто.
Dava daha kapanmadı.
Я думала, это дело тоже закрыто.
Onun da kapandığını sanıyordum.
Это дело еще не закрыто.
bu dosya kapanmadı.
Дело закрыто. Я это не буду делать.
Dava kapandı.Ben bunu yapmıyorum.
Это дело ещё не закрыто.
Dava henüz kapanmadı.
- "Дело закрыто", мне нравится, как это звучит.
- "Dava kapanmıştır", bunu beğendim.
Что ж, дело закрыто значит, это просто дружеский визит.
Dava kapandığına göre bu, sosyal ziyaret oluyor.
Держись от нее подальше, Касл, хотя бы до тех пор, пока это дело не закрыто.
Bu dava kapanana kadar ondan uzak durman gerekiyor, Castle.
Простите Простите, доктор Купер, это дело уже закрыто.
Dr. Cooper, bu konu çoktan kapandı.
Это дело будет закрыто до конца месяца ". И его закрыли.
Ay sonuna kadar bu dosya çözülecek. "
Сэм сказала, что это все было очень давно, поэтому сейчас, скорее всего, дело уже закрыто.
Muhtemelen bunu önemsememişler.
Это значит, что дело закрыто?
Yani, her şey bitti mi?
Это дело пока не закрыто, дамы и господа.
Bu olay henüz bitmedi bayanlar baylar.
Иви Райан.. сделай так чтобы это выглядело как самоубийство или как несчастный случай, до тех пор, пока дело не будет закрыто.
Evi Ryan--sadece dava kapatılana kadar bir intihar ya da bir kaza gibi görünmesini sağlamalısın.
Я думал, это ужасное дело закрыто
Bu korkunç olayın bittiğini sanıyordum.
- Хорошо, но, джентльмены, это дело еще не закрыто.
- Tamam, ama baylar bu dava kapanmadı.
Пока это дело не закрыто, я буду держаться подальше от нашего любимого Костюмчика.
O dosya kapanana kadar büronun bir numaralı fedaisiyle arama mesafe koyuyorum.
Это дело может быть скоро закрыто.
Bu dosya kısa zamanda kapanacak.
Это означает, что дело закрыто.
Yani sonuç olarak bu iş bitmiştir.
- Убийца! - Но это дело открыто и закрыто.
- Bu dava kapandı ama.
Разве это дело не закрыто?
Bu dava kapanmamış mıydı?
Но это дело давно закрыто
Fakat bütün bunlar artık bitti.
Ну, это по-прежнему самоубийство. Так, дело закрыто.
Yani, yine intihar, böyle dosya kapandı..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]