Это дети translate Turkish
1,651 parallel translation
Это дети женщины, которая поет.
Şarkı söyleyen kadının ikizleri bunlar.
За то, что быстро говорит, иногда слишком быстро, и повторяет одно и то же. За это дети прозвали её магнитофоном.
Hızlı konuşur, çok hızlı ve sürekli tekrar eder bu yüzden çocuklar ona ses kaydedicisi diyorlardı.
Самое прекрасное в жизни - это не книги... это дети.
Hayattaki en güzel şeyler kitaplar değil,... çocuklardır.
Дети, это же ваш обед, а не игрушка!
O sizin akşam yemeğiniz, oyuncak değil.
Поэтому он – единственный, для кого я это делаю. Они все, мои старшие дети все хотят видеть меня худым и симпатичным.
Çocuklarımın beni tekrar zayıf ve iyi görebilmesi için, çalışıyorum.
Люди думали, что мы - какие-то хиппи, гребаные дети цветов, но это было не так.
İnsanlar bizim hippi çiçek çocuklar olduğumuzu düşündü. Bu doğru değil. Biz daha çok karabasan gibiydik.
Если бы это мои дети умирали, я бы ни минуты не колебался, чтобы раздавить тебя, как жука.
Ölen benim çocuklarım olsaydı, seni böcek gibi ezmekte hiç tereddüt etmezdim.
Дети, убедитесь, что Ваши родители это разрешают.
Çocuklar, ailelerinizden izin aldığınızdan emin olun.
Твои дети - это наши дети, Наваль.
Senin çocukların bizim çocuklarımız, Neval.
Это ей детский психолог из города сказал, важно, чтобы дети имели контакт с биологической матерью.
Belediyedeki çocuk psikologlarına göre çocukların biyolojik anneleriyle görüşmesi çok önemliymiş.
- Это что? Дети?
- Çocuk mu bunlar?
– Она думала, что это проекции. Что наши настоящие дети ждут нас где-то там.
- Projeksiyon olduklarını sanıyordu gerçek çocuklarımız bizi diğer alemde bekliyordu.
Прошу. Это не мои дети,
Onlar benim çocuklarım değil.
"Пыхнули", дети это когда когда вы чувствуете, что нужно съесть мороженое.
Kafayı bulmak siz çok fazla dondurma istediğinizde olduğu gibi bir şeydir.
Дети, это - ваш новый одноклассник. - Привет.
- Çocuklar, yeni sınıf arkadaşınız.
( Элла ) Это из-за того, что дети в школе обзывают его, Джордж.
Okuldaki çocuklardan, George. Takılan lakaplar aklında kalmış.
Мои дети не хотят этой жизни
Çocuklarım bu hayatı istemiyor.
Я знаю, это вовсе не объясняет, почему дети должны умирать.
Ama bunlar, çocukların niye ölmesi gerektiğini açıklamıyor.
Ведь дети — это же благословение...
Bilirsiniz, çocuklar kutsaldır falan.
И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так.
Buna kendinden nefret etmek diyebilirsin Carlos ben yalnızca çocuklarımın, böyle yaşamış olduğumu bilmelerini istemiyorum.
Чего бы не добились в жизни наши дети, это благодаря мечтам, зародившимся на плечах гордого, сильного мексиканца.
Bu hayatta, çocuklarımızın ulaştığı her başarı gururlu ve güçlü bir Meksikalının omuzlarında başlamış.
Дети на втором этаже продавали их, и это... это талисман.
İkinci kattaki bir çocuk bunu satıyordu. Bir çeşit tılsım.
Это всего лишь дети.
Bu bir sebep olamaz.
Тогда умрут и все мужчины, женщины и дети в этой башне!
- O zaman bütün insanların ölecek!
Это же дети, приятель.
Bunlar daha bebek.
Это просто дети, брат.
Sadece çocuklar.
Это ваши дети, внуки, правнуки. А тем временем число заключенных в Бразилии... будет свыше 510 миллионов.
Çocuklarınız, torunlarınız, onların torunları... 2081'de ise mahkûm sayısı 510 milyonun üzerinde olacak.
Спортивная площадка уже работает... - Дети занимаются спортом. - Площадка это важно для нас.
Spor merkezi çoktan açık çocuklar spor antrenmanı yapıyorlar.
Если ты как-то связана, это бы означало, что у Кэтрин были дети.. .. до её обращения.
Akraba olmanız, Katherine'nin dönüşmeden önce bebeği olması demektir.
Где дети? - Это Салазар.
Bu Salazar'dı.
Ну, во время этой игры дети слегка придушают себя, чтобы возбудиться и словить кайф.
Çocukların kafayı bulmak için kendilerini boğdukları bir oyun.
Это игра, в которую играют дети его возраста.
- İntihar olmayabilirler.
То есть, я знаю, что это их уже не вернет, но я предпочитаю верить, что если родители будут знать, что их дети не хотели на самом деле покончить с собой, им станет чуть легче.
Çocukları geri döndürmeyeceğini biliyorum ama bunun kasıtlı olmadığını bilmek bir derece rahatlık sağlayabilir.
Я знаю, что дети спят. Я знаю это!
Çocukların uyuduğunu biliyorum.
Это мои дети.
Bunlar bebeklerim.
Я просто не хочу, чтобы дети это снова увидели.
Bunu çocukların bir kez daha görmesini istemiyorum.
Да, сэр. Это все о чем я могу думать... Будущее, дети и обязательства.
Kesinlikle tek düşündüğüm şeyler... gelecek, bebek ve evlilik.
Ага, но приёмные дети это не тоже самое.
Evet ama üvey çocuklar sayılmaz.
Когда дети уматываются, это самое то.
Çok yorulmaları en iyi şeydir.
Это значит, что ваши дети находятся в опасности, и один из них - сестра моей коллеги, Что делает вас очень везучим человеком. потому что я вам нужен.
Bu demektir ki çocuklarınız tehlikede ve bunlardan biri de çalışanımın kız kardeşi ki bu sizi çok şanslı biri haline getiriyor çünkü bana ihtiyacınız olacak.
Кэл, это были дети.
Cal, onlar sadece çocuktular. Çocuktular.
Это мои дети.
Onlar benim çocuklarım.
Дети должны это видеть.
Çocuklarının buna ihtiyacı vardı.
- А твои дети это заметили.
- Çocuğun bunu farkediyor.
А если бы она не была суррогатной матерью, если бы это были ее собственные дети, вы бы посоветовали то же самое?
Taşıyıcı olmasa, bunlar kendi bebekleri olsa...
- Но это не наши дети.
Ama bunun için hayatını tehlikeye atamazsın.
Это значит, что пока Кейла находится на аппарате искусственного жизнеобеспечения, дети будут развиваться.
Bu ne demek?
Итак, дети, будьте милы с Лизой, ибо отличники однажды будут править этой страной, а вы ведь не хотите, чтобы они были задрюченными?
O halde çocuklar, Lisa'ya karşı nazik olun, çünkü beklenilenden daha başarılar zamanı gelince ülkeyi yönetecek ve onları altüst etmek istemezsiniz.
Ты действительно думаешь, что наши дети могли сделать это?
Sence çocuklardan birinin bunu yapma ihtimali var mı?
Это только дети!
Onlar çocuk.
Правила - это не дети!
- Veto ettim. Niye?
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это для меня слишком 17
это дар 185
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54