English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это известно

Это известно translate Turkish

1,814 parallel translation
Я могу быть светским князем, отец, и тебе это известно.
Devletin prensi olabilirim baba, bunu sen de biliyorsun.
Детка, я рожден блистать в смокинге, и тебе это известно.
Kızım bunun için çok uğraştım biliyorsun
Это известно всем.
Bunu herkes bilir.
Тебе же это известно?
Ama bunu biliyorsun.
Всем это известно.
Herkes böyle olduğunu bilir.
Тебе это известно?
Bunu biliyor olmalısın, değil mi?
- Откуда вам это известно?
- Nasıl emin olabilirsin ki?
Что ж, теперь, когда нам это известно, мы должны его разыскать.
Pekâlâ, artık bunu bildiğimize göre tek yapmamız adamın peşine düşmek.
У города два хозяина, когда речь идет о политике, и тебе это известно.
Konu politika olunca, bu şehir ikiyüzlüdür bunu bilirsin.
Откуда тебе это известно, Ин Ян?
Bu haberi nereden duydun, In Hyung?
Откуда тебе это известно?
- Nereden biliyorsun?
Это все, что мне известно.
Bunun dışında bir şey bilmiyorum.
Он был труп и им это было известно.
Ölecekti ve bunu biliyorlardı.
Не так уж часто нам известно имя субъекта, но в данном случае, это не слишком много даёт нам.
Her zaman şüphelinin ismini bilemiyoruz, bu durumda da Ian Doyle'un kimliğini bilmenin pek faydası olmuyor.
В том-то и дело. Ничего не известно. Ни как это случилось, ни почему.
- Nasıl olduğunu, neden olduğunu çözememişler.
Это не известно.
Bunu bilemezsiniz, efendim.
Нам это не известно...
Bunu tabii ki bilemeyiz.
Это все, что нам известно.
Tek bildigimiz bu!
Снаружи был взрыв, это все, что нам сейчас известно.
Dışarıda bir patlama oldu ama şimdilik tüm bildiğimiz bu.
Тебе известно о продажности Перси, но ты закрываешь на это глаза, чтобы спасти собственную шкуру.
Percy'nin yoldan çıktığını biliyorsun ama kendini kurtarmak için gözlerini kapıyorsun.
Тебе известно, каково это : быть лучшим игроком в команде?
Takımdaki en iyi oyuncu olmak nasıl bilir misin?
Я ни в чем её не обвиняю. Мне просто стало интересно, известно ли вам об этой их "особой кладовой"?
Ona suç atmıyorum ama şu "özel depo alanı" konusunu farkında mısınız?
- Это не известно.
- Bunu bilemeyiz.
Во втором вы мне рассказывавете все что на самом деле происходит, потому что это единственный способ для вас узнать что мне известно.
İkincisiyse, bana gerçekte neler olduğunu anlatırsın çünkü benim bildiklerimi öğrenmenin tek yolu bu.
Вам известно про это дело? Нет.
- Bu dosyadan haberiniz var mıydı?
Это, как Вам известно, бич пожилых людей.
Bildiğiniz gibi yaşlıların başındaki bela. Evet.
Важнейшее событие сегодняшнего дня - это похороны Лауры Видал, известной художницы и фотографа, которая предположительно была убита своим любовником Адрианом Дориа.
Yurttan gelişmelerde ilk sırada bir cenaze haberi var. Ünlü fotoğrafçı ve görsel sanatçı Laura Vidal düzenlenen cenaze töreniyle bu sabah toprağa verildi.
И поскольку нам с тобой это уже очень-очень хорошо известно, может, тебе стоит, понимаешь, просто...
Ve ikimiz de bunu gerçekten, ve gerçekten bildiğimize göre belki de birazcık, bilirsin sadece...
Откуда известно, что это группа?
Grup olduğunu nereden biliyorsunuz?
Кто бы это ни был, о нас им известно куда больше, чем нам - о них.
Her kimlerse, bizim onlar hakkında bildiklerimizden çok daha fazlasını bizim hakkımızda biliyorlar.
Все, что нам известно, - это то, что Латиф обещал совершить жестокое нападение на граждан Великобритании и США.
Tek bildiğimiz Latif'in Amerikan ve İngliz vatandaşları üzerine yıkıcı bir saldırı yemini etmesi.
Все, что мне известно, это то, что завтра вечером мы можем оказаться безработными.
Kesin olan tek şey, yarın akşam ikimiz de işsiz olabiliriz.
Это всё, что мне известно.
Ve tüm bildiğim bu.
Это всё, что мне известно, послушайте, вам уже пора уходить.
Bu konuda tüm bildiğim bu. Bak artık gitmen gerek.
Тебе лучше меня это известно.
Tartışmanın vakti değil.
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Şimdi size söyleyeceğim bu teklif sayesinde işten çıkarmalara gerek kalmadan şirket burada işine devam edebilecek, ayrıca önünüzdeki teklife göre çok daha fazla para teklif ediliyor..
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Çünkü bize gerçekleri söylemezsen onlar bunu öğrenir ve yakalanır biz de bu yalanların zararını azaltamayız.
И это совершенно особое ощущение, потому что, даже несмотря на то, что она стала известной из-за "разгульных шестидесятых", Mini действительно самый культовый раллийный автомобиль всех времен.
Mini kullanmak çok özel bir his çünkü sallantılı 60'larda ralli dünyasında bu araba gerçek bir ikondu.
Патрис О'Нил, я знаю что у тебя диабет, и как тебе известно, это страшное заболевание и часто связано с плохим питанием.
Patrice O'Neal, biliyorum şeker hastasısın. Bu çok ciddi bir hastalık ve sık sık kötü beslenmeyle alakalı.
Откуда мне известно это имя?
Bu ismi nereden hatırlıyorum?
Но из уважения, капитан сначала хотел бы получить твоё разрешение, поскольку, как только её переведут, это станет всем известно.
Ama saygısızlık olmasın diye hastaneye götürülmeden önce yüzbaşı sizden izin alınmasını istedi.
Пожар и подводная лодка - это всем известно, но...
Yangın... Denizaltı...
Колясочник, Фарфоровый, Другой гей, святки приближаются, и всем известно, что Рождество - это время для прощения, так что я решила простить вас за отсутствие талантов и уничтожение сборника песен Америки одним махом.
Tekerlek, Porselen, Diğer Eşcinsel. Yuletide * yaklaşmakta ve herkes Noel'in bağışlama zamanı olduğunu bilir. Böylece hiç yeteneğinizin olmamasını ve Amerikan şarkılarını birer, birer katletmenizi bağışlamaya karar verdim.
Всё это время я пыталась выяснить, кто я такая, а вам это было известно?
Onca zamandır, kim olduğumu bulmaya çalışıyordum ve siz kim olduğumu biliyordunuz.
Хотя вам это уже известно.
Artık ödeştiniz, sanırım.
Да, но это не значит, что никому не известно, кто это сделал.
Öyle, ama bu kimsenin failleri bilmediği anlamına gelmiyor.
Мне это не нравится, но нам нужно знать все, что известно Меммо.
Bundan hoşlanmadım,.. ... ama Memmo ne biliyorsa, öğrenmeliyiz.
Известно, что это трава используется на полях для гольфа так что вероятно, что это с орудия убийства.
Bilirsin, Miami'deki her golf sahasında bu çimden var, o yüzden bu muhtemelen cinayet silahından bulaştı.
Это мне известно.
Bunu biliyorum.
Как известно, у троодона самый большой мозг... относительно туловища из всех динозавров но что самое важное, это их глаза.
Troodon, tüm dinozorlar arasında vücuduna oranla en büyük beyni taşır. Gerçi, gözleri daha önemliymiş gibi gözüküyor.
Проблема в том, миссис Марш, что нам до сих пор очень мало известно об этой болезни.
Gerçek şu ki Asperger sendromu hakkında çok az şey biliyoruz Bayan Marsh.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]