English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это она сказала

Это она сказала translate Turkish

1,706 parallel translation
Это она сказала мне обогнать другую лодку перед поворотом.
Bana o diğer botu geçmemizi söyledi.
Так вот, это она сказала Бренигану, что у нее есть группа, и мисс Резник ей занимается.
Brenigan'a bir grubu olduğunu söylemiş galiba. Bayan Reznick de ilgileniyormuş.
Она сказала, что это сложно.
Bunun çok zor olacağını söyledi.
- Но она сказала, что это поддается лечению. - Враждебная...
- Ama tedavisi olduğunu söy- -
Почему она сказала это после того, что он сделал с нами?
Bize yaptığından sonra niye öyle söyledi?
А ещё она дура, а ты должна поехать туда и сказать ей что я сказала, что свидания... это зло, а то что было у вас - это редкость, и - и что она идиотка.
Ayrıca salak da. Oraya git ve ona flörtün başa bela bir şey olduğunu söylediğimi ilet. İkinizin ender rastlanır bir şeye sahip olduğunu da.
И под конец дня она подарила мне это и сказала : "Майкл, в следующий раз надо будет взять такси".
Günün sonunda bana bunu verdi ve "Michael, belki bir dahaki sefere taksiye binmelisin." dedi.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
Leila'nın kardeşinin, kızınızı kaçıranlar tarafından alıkoyulduğunu düşünüyoruz. O yüzden, kızınızın polise neler anlattığını söyleyerek başlayabilirsiniz.
Она мне сказала что это ты умираешь!
O bana senin öleceğini söyledi.
Она это сказала?
Böyle mi dedi?
Это правда? Она так сказала?
Gerçeği mi söylüyordu?
Она ЭТО сказала?
Bunu kendi ağzıyla mı söyledi?
Она сказала, что это полезное питьё.
Bu bir tıbbi şarap, sağlık için iyi.
Это она тебе сказала? Что они все куры?
Sana hepsinin tavuk olduğunu o mu dedi?
Она сказала что это пройдет.
Geçeceğini söyledi.
Она сказала принести это сюда7
Peki onu buraya getirmeni söyledi mi?
Она сказала, "Посмотрите на него!" Типа, " Кто это такой...
Beni sevmedi.
Слушай, если всё, что она сказала - это ложь, то дело будет проще пареной репы.
Eğer her söylediği yalansa, dünyanın en kolay davası olması gerekir.
Она сказала мне не беспокоиться за неё, но мне это показалось... Я не знаю... Странным.
Evet, gerçi "Endişelenme" dedi ama sesi, bilmiyorum kötüydü.
Потом она сказала Руме : "Это твоя вина."
Sonra Ruma'ya : "Senin yüzünden kıza vurdum." dedi.
Она не сказала, что это генту.
Gentoo olduklarını söylemedi.
Она сказала, что это её адрес.
Adresi buymuş, dediğine göre.
Она сказала мне, что Вы сами подтолкнули её на это.
Benden, onu bunu yapmaya sizin zorladığınızı söylememi istedi.
А она сказала, что замужем всего год, а это бы объяснило, почему она была такой странной со мной, и...
Bir yıldır evliyim dedi. Belki de bana bu yüzden soğuk davranıyor.
Всё, что она сказала, это то, что ты всё ещё пытаешься разобраться со своей жизнью.
Hayır, tek söylediği hâlâ hayatına bir çekidüzen vermeye çalıştığındı.
Она бы сказала, "родственник" не значит "семья". Это звание нужно заслужить.
Kan bağın olması seni aileden yapmaz bunu kazanman gerekir derdi.
Да, это.. это то, что она сказала.
Evet, o da öyle söylemişti.
Ну да, я знаю в это трудно поверить, но это именно то, что она сказала.
- İnanması zor, biliyorum ama aynen böyle dedi.
- Она сказала, что ты и это скажешь.
Bunu da söyleyeceğini demişti.
Публика : оуууу... ммм Она сказала, что это не утешает меня
* "Beni bağlamaz" dedi *
Да, но как она это сказала - будто что-то еще происходит.
Evet, ama söyleyiş şekli - sanki başka bir şeyler dönüyor.
Она сказала мне это перед тем, как закончила писать эти вопросы.
- Soruları yazmayı bitirdikten sonra böyle dedi.
Это она так сказала!
O öyle demişti.
Ну во-впервых, права на фразу "это она так сказала!" принадлежат Стиву Кареллу.
Pekala, ilk olarak, "o öyle demişti" sözü Steve Carell'indir.
Твоя мама передала для тебя какие-то важные бумаги из банка, которые ты должна подписать, и она сказала, что это срочно.
Annen bankayla ilgili bu evrakları, acil imzalaman gerektiğini söyledi.
Она сказала, что это все для нее.
Dünyalar kadar değerli olduğunu söyledi.
Она сказала, что вы, ребята, обнимались на крыльце и она сказала мне это прямо перед тем как моё прослушивание, в котором я тогда участвовала, с треском провалилось.
Sizi arka bahçede öpüşürken görmüş.., Bunu tam da seçmelerden önce söyledi ve ben de her şeyi berbat ettim.
Она сказала, что иногда ей снится, как бы это выглядело, если бы ее жизнь была бы другой.
Bazen hayatının başka türlü olduğunu düşünürken uyuyakalırmış.
Она сказала, что докажет это в течение суток.
Bunu 24 saat içinde ispatlayacağını söyledi.
Она это сказала?
Bunu o mu söyledi?
И если она узнает, что я тебе это сказала,
Ve eğer sana bunu söylediğimi duyarsa da
Она сказала мне, что это твоя мать дала показания под присягой.
Beyannameyi alanın annen olduğunu söyledi.
Возможно, это она тебе сказала, но они тайно встречаются уже несколько месяцев.
Belki sana öyle söylemiştir, ama onlar aylardır gizlice görüşüyorlar.
Нет, но если она и правда сказала это, это определенно странно.
Ama gerçekten bunu söylediyse bu kesinlikle çok garip.
Это она тебе так сказала?
Bunu o mu söyledi?
Ну мне сказала это шериф Форбс, а она узнала об этом от очень растроенной Кэрол Локвуд.
Şerif Forbes'den duydum o da perişan haldeki Carol Lockwood'dan duymuş.
Она не сказала мне кто это.
Kim olduğunu bana söylemedi.
Единственное что она сказала - Хаскелл хочет, чтобы у меня было вот это.
Tek söyleyebildiği, Nate'in bunu almamı istediğiydi.
Зачем она это сказала?
Nereden çıktı bu şimdi?
Она сказала, чтобы я уехал отсюда, был лучше чем Арло, и дала мне на это денег.
Burayı arkamda bırakmamı, Arlo'dan daha iyi bir insan olmanı söyledi ve yapabilmem için bana para verdi.
Нет, я хотел, но она сказала, что это сделает вещи еще печальней.
Hayır, ben istedim, ama o bunun durumu daha da zorlaştıracağını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]