English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это она

Это она translate Turkish

32,122 parallel translation
Возможно, это она выбрала тебя.
O seni seçmiştir.
Да. Это она.
Evet, o işte.
Посмотрите. Это она на фотографии.
İşte bu, o.
Это она.
Suçlu o.
То есть, "она - это она"?
Onun o olmasından kastın ne?
Думаю, это она и есть.
Bence görevi bu.
Это она передаёт сообщения от Кеннеди гангстерам.
Evet size anlatmış olduğum Castro kumpasını hatırlayın. O, Kennedy'nin mesajlarını gangstere iletiyor.
Она должна участвовать в этой миссии.
Bu görevde olmasını istiyorum.
Я считаю, что это была шутка и она не требует ответа.
Bunu bir şaka olduğunu ve yanıt vermem gerekmediğini düşünüyorum
Не важно, насколько изменённая, она откуда-то появляется, она связана с чем-то. Это естественное положение...
Doğal durumuna.
Я хочу, чтобы она присутствовала в моей жизни. И я должен это заслужить.
Onu hayatımda istiyorsam, bunu hak etmeliyim.
Это появилось, когда она оттягивала руки нападающего, и помимо её собственной кожи, я так же нашла частички с другим ДНК.
Saldırganın elinden kurtulmaya çalışırken kendini yaralamış, ama kendi deri dokusuna ek olarak, tırnak uçlarında yabancı bir DNA da buldum
Сегодня она отправила мне это.
Bugün bunu yolladı.
Все, что я знаю, так это то, что если у Тейлор есть мозги, то она уладит это с истцами полюбовно, и избавится от этого груза.
Tek bildiğim eğer Taylor akıllıysa anlaşmayı yapar. Ve bütün bunlara gerek kalmaz.
- Она дала ей пять звезд. - Это и есть ключ.
Ona 5 yıldız vermiş.
Это даже трагичнее того, что она не помнит о том, что делала.
Daha da trajik olan şey ise hiç birşey hatırlamıyor olması.
Она не сказала, из-за чего все это?
Bunun neyle ilgili olduğunu söyledi mi?
И она привела меня... на небоскрёб Сирс-Тауэр, чтобы показать... - Теперь это Уиллис-Тауэр.
Beni alıp Sears Kulesi'ne götürdü.
Это планета Евре-питер, и она говорит, "В следующем году моя звезда мицва."
Bu gezegen Yahudi ( Jew ) - piter. ve sonra, "Ertesi yıl benim star-mitzvahm." diyebilir.
Говорю тебе, она точно сделает это.
Çünkü bu tam olarak onun yapacağı türden bir şey.
О, это, наверное, она!
Gelen o olmalı!
Зачем она сделал это? Подожди, подожди.
Neden bunu yapmak istemiş ki?
Зачем она делает все это?
Çünkü Taylor Swift böyle yapar.
Не важно, насколько она красивая - это мусор.
Ne kadar güzel göründüğü umrumda bile değil, çöp çöptür.
Она сказала, что это важно, и что вы знаете в чем дело.
Önemli olduğunu ve senin konuyu bildiğini söyledi.
Я знаю, что это не она, но... Это просто заставляет чувствовать себя менее... – Одинокой.
Gerçekten o olmadığını biliyorum ama beni daha az şey hissettiriyor...
Ну, она сказала, что я была несговорчивой, бестактной, зацикленной на работе... Это не так плохо.
Dik başlı, duygusuz işe takıntılı olduğumu söyledi.
Чтобы изменить ситуацию так, как это делает она.
Tıpkı onun gibi fark yaratabileceğini.
Ж : Это моё фото с Рейми, когда она была маленькой.
Benim ve Raimy'nin fotoğrafı henüz daha küçükken.
Только что нашли останки твоей матери, спустя 20лет как она пропала, это ужасно, а эта женщина и меня практически вырастила, и ты не должна справляться со всем этим одна.
Kaçırıldıktan 20 yıl sonra annenin kalıntıları yeni bulundu ve bu korkunç. Ayrıca o beni de büyüttü sayılır. Bunların hiçbirini tek başına yüklenmek zorunda değilsin.
Она это любит.
Hoşuna gidiyor
М : Рейми, тут твоя мать, думаю, она должна услышать это от тебя.
Raimy, Annen burada, bunu senden duyması gerek.
Ты знал, что это дело ведет она?
Bu davaya baktığını biliyor muydun?
Или она небрежно отнеслась к работе, или это не вписалось в ее версию.
Ya ödevini iyi yapmadı..... ya da onun yazdığı hikayeye uymuyor.
Значит, единственная версия, которой верит Уэйд, это версия Эллен. То, что она в тюрьме, только подкрепляет ее надежность.
Ellen'ın doğruyu söylediği için hapishanede olduğu hikayesi.
И когда она это сделает, вы... будете готовы.
Bunu yaptığında buna hazır olmalısın.
Вы её в это втянули, и она потеряла сестру.
Bu işe onu siz bulaştırdınız.
Вполне возможно, что она пережила и это.
Bunu da atlatmış olabilir.
Она догадывается, кто это сделал. И мы с вами тоже.
Kimin yaptığını bildiğini düşünüyor ve haklı olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Это я проболталась, что она беременна!
Hamile olduğunu ağzından kaçıran bendim!
А она очень хорошо управляется с этой штукой. А сделаю то, что делаю обычно, когда женщины говорят мне не приближаться к ним.
Arabayı kullanma işinde epey ustalaştı.
Она настоящий монстр гонок на грузовиках с этой коляской.
Bebek arabasını kullanmada iyice canavarlaştı ya.
Спасительница - это ее сущность. Она нас объединила.
Onun Kurtarıcı olması bizi bir araya getirdi.
Можно ли сказать, что если женщина убивает, она это делает ради того, чтобы защититься от мужской агрессии?
Yani kadınlar cinayet işlediğinde, bunun sebebi genellikle bir erkek saldırısından kendilerini korumak istemeleri midir?
Она бежала ещё до выстрелов. А это значит, что она видела стрелка.
Daha ateş açılmadan kaçıyor, bu da tetikçiyi gördüğü anlamına gelir.
Мы найдём людей, которые сделали это. Я обещаю вам. Мне сказали, что вы говорили с ней по телефону, когда она пряталась.
Bak, bunu yapanları bulacağız... söz veriyorum sana.
Я та детка, о которой она говорит. Помни это.
Bahsettiği bebeği benim.
Её книга провалилась, и её не показывали по телевизору, и она снова захотела быть в центре событий, как это было в её детстве.
Küçüklüğündeki gibi yeniden önemli olmak istemiş ve ben de buna kandım.
Ж : Она сказала, это длилось несколько месяцев.
Ve bunu için de epey zaman ayırıyormuş.
Может, это как-то связано с тем, что она спасительница человечества.
Belki onun insanlığın kurtarıcısı olmasıyla alakası vardır.
А это значит, что и она была особенной.
Bu onun da özel olması demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]