English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это она и есть

Это она и есть translate Turkish

260 parallel translation
Да, это она и есть.
Ya şey, burası işte.
Это она и есть?
Bu mudur yani?
В некотором смысле, я - это она и есть.
Bir bakıma oyum.
Я надеялась, что это она и есть.
Bunu o sanıyordum.
Это она и есть.
Burası.
Кажется, это она и есть.
Sanırım bende de var.
Это она и есть, заходи.
Hayır. Doğru oda. İçeri gir.
Это она и есть.
Gerçek bu.
Она спросила меня, есть ли у тебя брат. И не его ли это свадьба объявлена?
Erkek kardeşinin olup olmadığını ve anons edilen düğünün onun mu olduğunu sordu.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Varsayalım ki, her çeşit hile, ahlaksızlık, ihanet ve baştan çıkarma için bir kadın yaratılmış olsun o tam bir insandır.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Tohumların yetişmesine tanıklık eden adam, onların yine tohumdan doğacaklarını anlamış kişi olarak, bize şüphe götürmez bir ders verir :
ƒа, сэр, так и есть. ѕохоже, это она.
Evet, efendim, evet. Öyle sanırım.
Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
Mesela bu ülkenin her köşe başındaki oturma odalarında birer yobaz ve ırkçının yaşadağı gerçeği gibi.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Bir kızınız olur. Sizi örnek alan ve hayallerinizin bile ötesinde size tapan güzel bir kız. Minik elinin, elime sığdığını hatırlıyorum.
- Нет, это значит, она притворялась. - Нет, это было и то, и другое. Когда о болезни говорят в новостях, можно решить, что она у вас есть.
- hayır, sadece öyle gibi davranıyormuş - sanırım her ikiside sayılabilir bazen, haberlerde bir felaket gördüğünüz zaman sanki sizin başınıza gelmiş gibi düşünebilirsiniz
Я живу с ней в одном доме, а она ссорится со мной на людях и портит мне жизнь. Это и есть брак.
Evimi vermem karşılığında benle kavga etmesini sağladığım ve hayatımın daha acınası görünmesine sebep olan bir anlaşma sadece.
я предпочитаю есть один, но мне прoсто необходимо поговорить с вами.. .. об этой необыкновенной теории, и о том, как она может изменить мир.. - Ну вы умеете назначать свидания!
Yalnız yemek tercihimdir ancak birlikte yemek zorunda olsak ne kadar iyi bir teori olduğunu ve somut dünyanın ne kadar umut kırıcı olabileceğini tartışsak hoş olmaz mı?
Это она и есть!
Hayır, bu gerçekten benim 3. sınıf öğretmenim.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
Anladın mı, bu onun özü, ve Adelaide bunu biliyor.
Потому что у меня есть подруга, не я, это происходило в Миате, припаркованной на вершине холма, она задела рычаг тормоза и...
Çünkü bir arkadaşım var. Ben değil. Tepeye park edilmiş bir Miata'daydı.
Она назвала меня Линг, значит это и есть мое имя.
Bana Ling dedi.
В некоторых индейских племенах есть поверье : если ты впервые увидел женщину и она была мокрая это не к добру.
Bazı kızılderili kabileler der ki..... Bir kadını ilk gördüğünde sırılsıklam olması uğursuzluk getirirmiş. - Sence bu doğru mu?
Это она и есть?
Bu o, ha?
Знаешь... разные критиканы и дураки говорят, что в этой песне [Lucy in the sky ]... есть какой-то мистический смысл, но Джон [ Леннон] всегда говорил... что она навеяна картиной, которую его сын Джулиан нарисовал... своей подруге Люси О'Коннелл.
Biliyorsun, yorumcular ve salaklar bu şarkının gizemli bir anlamı olduğunu söyleseler de John hep oğlu Julian'ın, arkadaşı Lucy O'Connell'ı çizdiği resimden esinlenerek yazdığını söylemişti.
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле. И отталкивала людей, которые ей дороги.
En kötüsü benim kızım için gerçekten kim olduğunu saklamaktı... sevdikleri insanları inkar etmekti.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Hayatının da tehlikede olduğuna inanmasına yol açan sebepleri var.
Ты знаешь, что это и есть она?
Biliyorsun bu o.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Karşılığında, Vig ile geçmişte kurmuş olduğunuz bağların bölümler arası bir soruşturmada konu edilmemesini sağlayacağım. Çekmiş olduğum amatör filmin yolunun da İçişleri'nden geçmemesini sağlayacağım.
На юге Чили есть пустыня, она сногсшибательна, абсолютно белая и плоская так далеко, на сколько видит глаз, и единственная вещь, которая ломает линию горизонта, это голубые домики, похожие на скворечники.
Şili'nin güneyinde bir çöl var, harika bir yer, gözünün alabildiğince sadece beyaz ve düz ve bunu sonlandıran tek şey ufuk çizgisidir "are these robin-egg blue little houses"
И теперь, всё, что у неё есть – это свидания под присмотром. Она несчастна, дети несчастны...
Böyle ateşli bir nutuktan sonra ne diyebilirim ki?
Это же обычный разговор... похоже на коробку, она и есть.
Sadece iletişim kuruyorum. Kutu gibiyse kutudur.
Да, но есть проблема она актриса, певица, талантлива но она хочет увеличить грудь и это сведет Кенни с ума.
Evet ama sorun şu : Kendisi yetenekli bir oyuncu ve şarkıcı yalnız göğüslerini büyütmek istiyor. Bu da Kenny'i çileden çıkaracaktır.
Это может быть язва, или щитовидка, или... она не может есть, и... вдруг у неё рак...
Yani, ülser olabilir veya tiroid.
Маккарти заявил, что у коммунистов есть Шпионка в Пентагоне, что она внедрилась в Шифровальную комнату, и что это
Joe McCarthy, "Pentagon'da bir casus var ve..." "... bu casus şifre odasına girmiştir... "
я думаю, только людиЕ кака € - то медицинска € Е или психиатрическа € комисси €, команда должна решать, € вл € етс € ли этот случай подлинным метафизическим самоубийством, или это лишь короткий кризис, как, например, когда вас только что бросил ваш друг или подруга, и есть еще надежда, что это лишь временна € депресси € и что через две-три недели она закончитс €.
Mesela bu durumda, bir tür tıbbi veya psikiyatrik tavsiye kurulunca gerçek anlamda metafizik bir intihar mı yoksa kısa süreli bir krizden mi kaynaklanıyor mesela henüz sevgilinizden ayrıldığınız için falan, ve mantıklı bir umut var mı bunun geçici bir bunalım olduğu
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
Bunu yapma demezdi ama eminim elmayı zehirleyip, Salak Cüce'ye partiye getirmesi için veren annemdir.
То есть, это видно и по её нарядам, но чтобы отпустить одного из последних настоящих мужчин, она явно переборщила, малыш.
Bu kostümlerden de belli ama son gerçek he - man'lerden birinin gitmesine izin verdiği için dozajını yükseltmeli bebeğim.
И это реально меня пугает, потому что она намекает, будто для меня есть некое загадочное испытание во всем этом.
Ve gerçekten korktum çünkü o yürekten, ortada bir çeşit gizemli düello var tüm bunların içinde benim için gibi.
Не знаю, это... ну, у меня есть карта и... я начинала ее на салфетке, а теперь она занимает всю стену в моей гостиной.
Um, bilmiyorum, bu - şey şu tablom var, ve - bu - bilirsin, bir peçetenin arkasında başladı ama şimdi koca bir duvarı kaplıyor odamda.
Она высоко в небесах. Это и есть Шибальба.
Çocukları, göklerden ona tutunarak, Xibalba'yı meydana getirdiler.
Возможно, она в отчаянии, и если у тебя есть хоть какие-то чувства, ты это сделаешь.
Ve çaresiz. Herhangi bir hareket ile, her şeyi yapar. Bitti artık!
- Нет, это и есть она.
Hayır, o işte... - Erkek?
Доказательства которые я могу предоставить это то что у нас есть книга, написанная более 1500 лет назад 40 различными авторами, на одну тему, и она не имеет взаимных противоречий.
Şey, sunabileceğim kanıt şu : 1500 yıl önce yazılmış bir kitabımız var, 4 değişik yazardan, hepsi aynı konu hakkında ve birbirleriyle çelişmiyorlar.
То есть она его украла. Это все, что я ела и пила последние 47 часов, и я замечательно себя чувствую!
47 saattir onları yiyorum.
Она не просто нечто чуждое ему, это и есть сама суть его личности.
Bu, basit bir şekilde, adama yabancı bir şey değildir. Bu, onun karakterinin özüdür.
Если есть соперница и ей нужно с ней бороться, она не знает, как это делать.
Bu kız nasıl savaşılacağını bile bilmiyor.
Она сказала, что они с Адамом были любовниками и что она это может доказать, что у Адама есть тату...
Adam'la sevgili olduklarını anlattı. İspat edebilirmiş de kolunda dövme varmış da falan filan işte..
- Нет, если это настоящая Эшли, и Тревис делает её той, кто она есть.
Ne farkeder. - Ashleigh'nin içinde bir yerde bu kişilik olmasa Travis onu ortaya çıkartamaz.
Вот если б ты опоздал на годовщину... Стой, это ж она и есть.
Bu bizim yıldönümümüz ise oh, tabi, öyle.
Это она и есть.
Öyle.
Итак, неизбежно, Вы должны сделать одну вещь, которую боялись все это время - эктомию отношений - это тонкая операция, и в нашем случае есть платиновое правило она требует очень, очень твердой руки, и это ступень седьмая :
Ve bu yüzden, kaçınılamaz biçimde, her zaman yapmaktan kortuğun şeyi yapmak zorundasındır. Şimdi, bir ilişki biliminde görüldüğü gibi hassas bir cerrahi vardır. Ama platin kuralı durumunda çok ama çok hassas bir müdahele vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]