English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вас предупреждал

Я вас предупреждал translate Turkish

144 parallel translation
Ладно, на я вас предупреждал.
Tamam, ama sizi uyardım.
Именно об этом я вас предупреждал.
İşte sizi uyarmaya çalıştığım şey bu.
Я вас предупреждал.
Sizi çağırdım.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Araba kapılarına kilit takmak gerektiğini bin kere söyledim. Arabayı durduruyoruz.
Я думаю, что хочу воспользоваться возможностью сказать, что я вас предупреждал.
Bu fırsatı seni uyardığımı söylemek için kullanabilirsem...
Я вас предупреждал.
Gördünüz mü? Söylemiştim.
Ну всё... всё, ребятишки, я вас предупреждал.
Bu kadar. Tamam bu kadar, sizi uyarıyorum çocuklar.
Я Вас предупреждал...
Sizi uyarmaya çalıştım.
- Я вас предупреждал! - Простите меня, пожалуйста.
- Biliyordunuz üstelik.
Я вас предупреждал.
- Sizi uyarmıştım.
А я вас предупреждал, что так будет!
Gördün mü? Böyle olacağını söylemiştim size.
Я вас предупреждал, Кобб.
Seni uyarmıştım, Cobb.
А ведь я вас предупреждал.
Uyarıya kulak verseydiniz...
Я вас предупреждал.
Sizi uyarmıştım.
Я предупреждал вас, что если вы когда-нибудь покажетесь в этом городе снова...
Seni uyarmıştım, bir daha bu kasabaya adım atarsan...
- Я предупреждал вас!
- Sizi uyarmıştım.
Я ведь вас предупреждал.
Seni uyarmıştım.
Я предупреждал Вас и говорил, что следует принять меры!
Sizi bunun hakkında ve bir şeyler yapmamız gerektiği konusunda uyarmıştım!
Сколько раз с этой кафедры... я предупреждал, предостерегал Вас?
Sizleri tekrar ve tekrar... kaç kez bu kürsüden uyardım?
- Хорошо. Вы согласитесь, что я предупреждал вас не приземляться.
O zaman buraya gelmemeniz için sizi uyardığımı hatırlarsınız.
Ну, все, я предупреждал вас.
Hayır, sizi uyardım.
Я предупреждал вас насчет слогана. И теперь, это конец.
Slogan konusunda sizi uyardım.
Я предупреждал вас о его предательстве.
Kalleşliği konusunda uyarmıştım. Onu öldürün!
Я предупреждал вас.
Sizi uyarmıştım.
Я предупреждал вас, но вы не сделали выводы...
Sizi uyarmıştım ama sakın sizi benim...
Я предупреждал вас! Я предупреждал вас всех!
Bu söylediklerim yakında çıkacak!
Я вас предупреждал.
- Bu konuda ne yapacaksın?
Разве я не предупреждал вас : не доверять никому, д-р Джонс?
Kimseye güvenmeme konusunda sizi uyarmadım mı Dr Jones?
- Я предупреждал вас.
Eğer bütçemi kesintiye uğratıp durursanız, maden operasyonlarınızı koruyamam diye!
Друг мой, я предупреждал вас, мне многое известно.
Dostum, size her şeyi bildiğimi söyledim.
- Я предупреждал вас, мистер Бёрнс.
- Sizi uyarmıştım Bay Burns.
Я же вас предупреждал насчёт этого.
Bu konuda sizi uyarmıştım.
Я также помню, что предупреждал вас не ходить, куда не следует.
Hatta nerelere gitmeyeceğiniz hakkında sizi uyardığımı da hatırlıyorum.
Я предупреждал вас, что с помощью саркофага Апофис может воскреснуть.
Taş mezarı kullanarak Aposhis'in yeniden dirileceği konusunda sizi uyarmıştım.
Ну? Я ведь вас предупреждал, не надо самодеятельности.
Bak ahbap kahramanlık yapma.
И не говорите, что я вас не предупреждал!
Sonradan vay ben duymadım, vay beni ikaz etmediler demeyin!
Не говорите, что я вас не предупреждал.
Uyarmadı demeyin.
Я предупреждал вас держаться подальше от Кентов.
Kent'lerden uzak durman konusunda seni uyarmıştım.
Я предупреждал вас раньше?
Ne iş yapar? Bir Tekvando salonu işletiyor.
Но если врата в ад снова откроются, не говорите, что я не предупреждал вас.
Ama eğer, cehennemin kapıları tekrar açılırsa, beni uyarmamıştın deme.
Не говорите мне, что я вас не предупреждал.
Seni uyarmadığımı söyleme sakın.
Я вас про запикивающую кнопку предупреждал.
Şu kapama düğmesi diyordum, ne oldu?
М-р Бэррис, я же предупреждал вас, что подобного рода домыслы нам абсолютно ни к чему.
Sizi uyardığım gibi Bay Barris, bu tür desteksiz spekülasyonların hiç bir anlamı yok.
Я уже предупреждал вас год назад о замыслах французов, но вам пришлось пережить личную утрату, чтобы принять мое мнение.
Ayrıca, ben sizi geçen sene Fransızların emelleri konusunda uyarmıştım, ama benim haklılığımı bu kişisel trajedi yaşanana kadar kabul etmediniz.
Я предупреждал вас 10 долгих лет!
10 uzun yıldan beri sizi uyarıyorum.
Я предупреждал вас в коварности этих пиратов.
O korsanların hilekar oldukları konusunda sizi uyarmıştım.
- Я предупреждал вас.
Sizi uyarıyordum.
Я ведь предупреждал, что из-за вас Сынхи может оказаться в опасности.
Senin yüzünden Seung Hee tehlikeye girebilir dedim mi, demedim mi?
Я предупреждал вас, Холмс, что вам это неподвластно неподвластно тому, что ваш рациональный мозг может понять.
Bunu kontrol edemeyeceğin, bunun mantığının anlayabileceğinin ötesinde olduğu konusunda seni uyarmıştım, Holmes.
А я предупреждал вас, что это глупая машина, её опасно выпускать на свободу.
Salak bir makine olduğunu söylemiştim. Dışarıda tehlikeli.
Я не знаю, в состоянии ли вы понять меня в данный момент, и я не хочу говорить : я же вас предупреждал!
Bunu duymak için doğru yerde misin, bilmiyorum. "Daha önce söylemiştim" demek istemiyorum ama sana bir seçenek sundum, Mark.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]