Я вас не знаю translate Turkish
1,453 parallel translation
Вы определенно ошиблись, потому что я Вас не знаю.
- Yanılıyorsunuz, sizi tanımıyorum.
Я вас не знаю..
Seni tanımıyorum.
Я Вас не знаю.
Seni tanımıyorum.
Я вас не знаю.
Seni tanımıyorum.
Я знаю, как вы несчастны, и не могу винить вас...
Ne kadar mutsuz olduğunuzu biliyorum, ve sizi suçlayamam.
Знаю... Я не хотел оскорбить вас.
Terbiyesizlik etmek istememiştim.
Послушайте, хорошо, это верно, я здесь не случайно, я не знаю, что Вы узнали, но я не хотела принимать Вас за идиота, никто не хотел над Вами насмехаться, и я не делаю это за деньги.
Peki o zaman... Doğru. Buraya gelmemin bir sebebi vardı.
Слушайте, я Вас не знаю.
Bak, seni tanımıyorum.
Я Вас не знаю.
- Seni tanimiyorum.
Давай просто не будем здесь стоять. Я знаю, что свадьба не была у вас на уме, когда вы сюда приехали.
Buraya gelirken aklında düğüne gitmek yoktu, biliyorum.
Я не знаю, что и сказать, Как вас отблагодариты
Size nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
Каждый раз, когда я вас вижу не знаю, почему я так злюсь
Hey, seni ne zaman görsem nefes alamıyorum. Beni hasta ediyorsun. Hadi, şimdi kaybolun.
" Вы не знаете меня, но я знаю Вас,
" siz benim kim olduğumu bilmiyorsunuz, ama ben sizin kim olduğunuzu biliyorum,
Не знаю, я вас не предавал.
- Bilmiyorum. Size ihanet etmedim.
- нет.. нет, мы вообще не осуждаем - я думаю я знаю, что должа оставить его... у вас есть какая-нибудь идея, насколько это редко найти кого-нибудь с кем можешь работать и развлекаться?
- Hayır, hayır, hayır. Yargılanacak bir şey yok. - Hayır, hayır.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Hergün senin gibi bir doktorla çalışma ve bu kadar iyi gitme şansım olamaz. Eğer hâlâ bana bağırmak istiyorsan- - Biliyorum, onunla evli olduğun için kartlarını ona vereceksin.
Я не знаю Вас.
Seni tanımıyorum.
Я всё о себе да о себе, а о вас ничего не знаю.
Beni konuşturuyorsun, ben hala senin hakkında birşey bilmiyorum.
Я не знаю, как это трудно и непонятно для вас но ты можешь научиться работать с этим.
Ben bunun ne kadar zor ve karmaşık olduğunu senin kadar bilemem ancak bunu kontrol edebilmelisin.
Знаю, для вас это не имеет значения, но я хочу сказать, что искренне полагаю что я права.
Biliyorum bu sizin için bir anlam ifade etmiyor ama kesinlikle haklı olduğumu söylemek istedim.
Ну, я вообще-то ни про одного из вас ничего толком не знаю.
İkinizi de çok iyi tanımıyorum, gerçekten.
Вы знаете, почему я остановил вас? Просвятите меня, офицер... Нет, не знаю, сэр.
Sizi neden durdurdum biliyor musunuz?
Неужели то, что я принес вам это, значит - что я пытаюсь купить вас? - я не знаю.
- Bilmiyorum.
На самом деле я представляла вас, стоящим на коленях, отчаянно оттирающим пятно и вашу жену, которая стоит рядом и инструктирует вас, и Вы, вытирая пот со лба, говорите " оно не отходит, я не знаю что делать.
Açikçasi, düsmanlarini yere serer gibi firçaladigini ve karinin basinda dikilip sana talimatlar verdigini...,... sen alnindan akan terleri silerek "Çikmiyor..."
Я не знаю как убедить вас.
Artik seni nasil ikna edebilirim bilmiyorum.
Я не знаю как это принято у вас.
Sizin gibi insanlari bilmem ama ben sadaka almam.
Нет, я знаю, вы скажете что у вас нет чувства вины, но разве Вы не думаете, что сильное желание состоит в том... чтобы искупить Ваши поступки?
Daha önceden vicdan azabı hissetmediğini söylediğini biliyorum, ama, bunun çok güçlü bir kefaret ödeme arzusu... olduğunu düşünmüyor musun?
Я знаю, я взрослая, и у вас есть какие-то вещи, которые мне не нужно видеть или слышать, но я чувствовала себя, как наказанный ребенок.
Biliyorum yetiskin biriyim ve görmemem ya da duymamam gereken islerin olabilir. Ama kendimi okul çocugu gibi hissettim.
Я знаю, что со мной и Джейком не легко, и я думаю, что у вас должны быть...
Biliyorum Jake'le ben kolay degiliz. Ve simdi düsünüyorum da mutlaka...
Я знаю, вы сказали, что вас это не беспокоило, но вы сказали кое-что о том, что дети бывают жестокими.
Evet seni rahatsiz etmedigini söylemistin. Ama çocuklarin zalim olabilecegini de söyledin.
Я знаю, что не предупредил вас.
Sana önceden haber vermediğimin farkındayım.
Я знаю, что вы привыкли к тому, что ваш отец входит в вашу жизнь и выходит из нее, но это не означает, что это вас не беспокоит.
Babanın hayatına girip çıkmasına alışkınsın biliyorum. Ama bundan rahatsız olmadığın anlamına gelmiyor bu.
Я просто не знаю, кто я для вас.
Senin için ne ifade ettiğimi bilmiyorum.
Я не знаю насчет вас парни, но с меня достаточно. Этот парень опасен.
Sizi bilmem, ama benim canıma yetti.
Я знаю что у вас что-то происходит с Джулией и я не хочу...
Julia ile bir ilişkin olduğunu biliyorum.
Я знаю, это ваш первый день, и я не хочу вас смущать, но это университетский госпиталь, иначе говоря, вы в самом деле должны учить.
İlk günün olduğunu biliyorum ve seni utandırmak istemiyorum ama burası eğitim veren bir hastane. Yani bir şeyler öğretmek zorundasın.
Я не знаю, что случилось бы с ребятами без вас.
Çevremde siz olmasanız ne olurdu bilemiyorum.
Не буду я никого убивать. Да я вобще вас не знаю!
İkinizi de tanımıyorum bile.
Я знаю кто Вы. Я не собираюсь сдавать Вас полиции.
Kim olduğunuzu biliyorum, ama sizi ihbar etmeyeceğim.
я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Buna hakkım olmadığının farkındayım, Brenda... Zira gidip, cesedi incelemeni istiyorum.
Возможно, вас это удивит, мистер Пуаро, но я знаю о том, что не все на свете обожали леди Бойнтон.
Belki sizi şaşırtabilir, Bay Poirot. Ama eşimin herkes tarafından sevilmediğini bilmediğimi sanmayın.
Знаю, что бы я ни сказал, не будет для вас что-то значить сейчас. Но я...
Şu anda söyleyeceğim hiçbir şeyin pek bir şey ifade etmeyeceğini biliyorum.
Вот. ... А вас я почти не знаю.
Oysa sizi sadece üç aydır tanıyorum.
Я знаю, что некоторым из вас не терпится нацепить жнеца себе на куртку.
Bazılarınızın peşindeki azrailden korkmadığını biliyorum.
Преимущественно работаю с силами правопорядка, что означает, что я знаю, что ни один из Вас не желает выслушивать меня, поэтому буду краткой.
Genelde kolluk kuvvetleriyle çalışırım, yani, hiçbirinizin beni dinlemek istemediğini biliyorum, o yüzden de kısa keseceğim.
- Потому что я знаю, что у вас ничего не получится.
- Neden?
Но, слушайте, я даже не знаю, как вас благодарить, ребята.
Şimdi tek ihyiyacımız elektrik. Ama bakın, size ne kadar teşekkür etsem az.
Знаете, я не знаю, что более жалко... что я хотела быть одной из вас, или, что я
Gülünç olan ne biliyor musunuz? Sizden biri olmak istemem mi? Yoksa sizden korkmuş olmam mı, bilemedim.
Я знаю, каково это - получать такие новости. И никому не стоит получать их от Вас.
Bu haberi almanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum ve kimse bunu senden almamalı.
Я не знаю, * что * у вас.
Neyin olduğunu bilmiyorum.
Знаю, что я для вас не подарок, но я всегда хотел быть гонщиком...
Acil durumlardaki ilk tercihinin ben olmadığımı biliyorum ama lütfen...
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас поняла 18
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас поняла 18
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63