English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вас очень прошу

Я вас очень прошу translate Turkish

71 parallel translation
Не плачьте, пожалуйста, я вас очень прошу.
Bunun bizim geleneğimiz olduğunu söyledim.
Бросьте, я вас очень прошу!
At onu, sana yalvarıyorum!
Я вас очень прошу!
Sana yalvarıyorum!
Я вас очень прошу, не делайте этого.
Benim için bunu yaparsan minnettar kalırım.
Поцелуйте меня. Я вас очень прошу.
Öp beni, istediğini söyle.
Итак, я вас очень прошу, вымойте эту чёртову машину.
Yani, işte sana bol şekerli bir "Lütfen". Şimdi Arabayı temizleyin.
Я вас очень прошу, помогите нам спасти Токио. Нет... Спасти всю Землю!
Lütfen Tokyo'yu kurtarmak için, Dünya'yı kurtarmak için bizimle beraber savaş.
Я вас очень прошу, я только прибыл, я не виноват, пожалуйста!
Ben suçsuzum.
Не убивайте! Пожалуйста, не убивайте! Я вас очень прошу, не убивайте!
Beni öldürmeyin, size yalvarıyorum!
Спасибо. Хорошо. Пожалуйста, я вас очень прошу.
Çıkmanız gerekiyor.
Я знаю, что вам не терпится всадить в потолок обойму, голосуя за своего репера,.. но я вас очень прошу не шмалять из стволов до конца шоу.
Favori rapçiniz için, ateş etmek istiyorsunuz biliyorum ama eğer şovun sonuna kadar sabredebilirseniz harika olur.
- Я вас очень прошу : все найденные детали, даже мелочи, помечайте флажками...
Sizden isteğim, ilgisiz görünse bile tüm izleri bayrakla işaretlemeniz.
Я Вас очень прошу, прекратите этот ночной кошмар!
Mikrofonu bırak artık!
Он идет! Я вас очень прошу, ни одного слова про Елену. Он ее имя даже слышать не может.
İşte geldi, Elena'dan bahsetmeyi bırakalım.
Я вас очень прошу, как человек человека.
Senden çok rica ediyorum.
Но я вас очень прошу, молодые господа, будьте к нему снисходительнее...
Rica ediyorum efendim, ona biraz nazik davranın!
Я вас очень прошу, позвольте мне всего разок увидеться с Его Светлостью.
Lütfen böyle yapma, Majestelerini bir kere görmeme izin ver.
Я вас очень прошу, поставьте её на место.
Lütfen düğmeye bas ve arabayı indir.
И я вас очень прошу говорить потише.
Sessiz olmanı rica ediyorum.
Я вас очень прошу.
Size yalvarıyorum.
Я вас очень прошу. Не переигрывайте.
Basit ve gerçekçi oyna lütfen.
Я вас очень прошу. Он осознал свою ошибку.
Lütfen hanımefendi, oğlum ne yaptığının farkında.
- Я вас очень прошу.
- sizden sadece bir iyilik istiyorum.
Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Lütfen sadece sorduğum sorulara cevap vermeye yoğunlaşınız.
Прошу вас, я очень пугливый.
Lütfen, pek korkarım.
- Я прошу вас, вы можете очень помочь...
- Yalvarırım efendim, yapabileceğiniz...
Прошу вас, мистер Скрудж, я знаю, вы очень сердиты из-за этого.
Lütfen, Bay Scrooge. Bu konuda çok kızgınsınız, biliyorum.
Я очень прошу вас.
Size yalvarırım.
Я прошу вас быть очень жесткими с Эйнаром. Очень жесткими!
Gruptaki herkesin Einar'a çok kötü davranmasını istiyorum.
Я прошу Вас пройти с нами. Спасибо, вы очень любезны.
- Bizimle gelmenizi istemek zorundayım?
Я очень прошу вас помочь Дойлу. Помочь?
- Sizden ona yardım etmenizi istiyorum.
Но прошу вас, Эрнест, я очень люблю писать под диктовку.
Ama Ernest, senin söylediklerini not etmekten memnun olurum.
... и я очень прошу вас простить меня. Я виноват.
Beni bağışlarsan sana minnettar kalırım.
Я очень вас прошу.
Yalvarırım.
Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку.
Halkınızla kavgamız yok, ama bu kafese girmenizde ısrar etmek zorundayım.
Я прошу вас очень вежливо и даже говорю вам "пожалуйста".
Ve lütfen diyorum. Oğlumun fotoğrafını çekme.
Я очень прошу вас взглянуть на это.
İzlemeni istediğim bir şey var.
Пожалуйста, я очень Вас прошу.
Lütfen, yalvarırım size.
Леди и джентльмены, я очень... очень прошу Вас извинить меня.
Bayanlar ve baylar, Affınızı rica ediyorum,
Мисс Майер, прошу вас, я очень занят.
Bana Mayer, lütfen, çok yoğunum.
Сэр, я очень вежливо прошу вас выключить вашу камеру.
Bayım, kamerayı kapatmanızı rica etmiştim sizden.
Так что я вас очень прошу.
Lütfen.
Прошу прощения, мне неприятно беспокоить вас таким образом, но со мной происходит что-то очень странное и пугающее, и вы единственный человек, с которым я могу об этом поговорить, мне нужен совет.
Üzgünüm, seni rahatsız etmek istemedim ama çok garip ve korkutucu bir durum içindeyim, ve hakkında konuşabileceğim tek kişi sensin, bir tavsiyeye ihtiyacım var
Я очень прошу вас не продолжать переписку по моему месту жительства, из уважения к его обитателям.
Sizden özellikle şu anda ikamet ettiğim adres üzerinden benimle kontak kurmaya çalışmamanızı rica ediyorum.
О, я знаю. Я просто... очень прошу вас никому не рассказывать об этом, пожалуйста.
Biliyorum, sadece, bunu kimseyle paylaşmamanızı rica edeceğim.
- Дамы, я вас очень, очень прошу : давайте запишем хоть одну песню до полуночи.
Gece yarısından önce bir şarkı olsun kaydedebilir miyiz?
Поверьте, я понимаю, что ребенок со сломанной ногой не так важен, как парень с ножом в голове, но мой сын напуган и ему очень больно, поэтому, прошу вас, найдите того, кто, наконец, займется его ногой.
Emin olun bacağı kırılmış bir çocuğun, kafasına bıçak saplanmış bir adam kadar öncelikli olmadığının farkındayım ama oğlum korkuyor ve çok ağrısı var. Bu yüzden birileri lütfen oğlumun bacağı ile ilgilenebilir mi artık?
- Я понимаю, что для вас это очень тяжело, и прошу за это прощения.
- Bunun sizin için zorluğunu anlıyorum. Ve bunun için üzgünüm.
Это очень простая песня и я прошу вас хлопать вместе со мной
Bu çok basit bir şarkı, ve benimle el çırpmanız gerekiyor.
Привет, парни, я прошу вас об услуге, очень важной для меня.
Sizden bir iyilik istiyorum. Gerçekten çok önemli.
Я видела эти процедуры и очень прошу вас передумать.
Bu işlerin nasıl yapıldığını gördüm ve kesinlikle tekrar düşünmeni isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]