English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я знала его

Я знала его translate Turkish

556 parallel translation
Я знала его хорошо.
Kendini iyi bilirdim.
Я знала его е ще тогда, когда встретила Йохана.
Johan'la ilk tanıştığım günden beri.
Я знала его неделю.
- Zor kadını mı oynuyordun?
Я знала его.
Onu tanıyordum.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Onu öldürecegini bilseydim söylemezdim.
Я знала о его работе.
Görevini biliyordum.
Я его никогда не знала, Баллин.
Böyle biriyle hiç tanışmadım.
Я даже не знала, как сильно я люблю его.
Ağzı açık, gözlerini bana dikmişti.
Я не знала, что он его друг.
Liyan'ın onun da arkadaşı olduğunu bilmiyordum.
Лучше бы я не знала его.
- Keşke onunla hiç tanışmasaydım.
Я ничего не знала, кроме того, что люблю его. Невыносимо.
Dayanılmaz bir aşk ile onu sevmekten başka bir şey bilmiyordum.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
suçladım çünkü onunla ilgili hiç bir deliliniz yoktu.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
Ona gitmek istememiştim. Sonradan Carl'ın buna kızacağını biliyordum.
Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ...
Gerçek bir teklif yapılana kadar bekle.
– Я не знала его подружек.
- Babamın sevgililerini hiç tanımam.
Но знаете, в любом случае Мардж его знала лучше, чем я.
Ama Marge onu benim tanıdığımdan daha iyi tanırdı.
Я его не очень хорошо знала, но он был чудесным.
Onu çok iyi tanımıyordum, ama nazik biriydi.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила Нет-нет-нет.
Yani Mike'in yapabileceklerini bilmeme ragmen onu buraya getirdim.
До самого недавнего времени все, что я знала о Чарльзе, - это его имя.
İki gün önceye kadar, Charles'la ilgili gerçekten bildiğim tek şey, ismiydi.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Kız kardeşi benden daha fazla şey biliyordu ama önemsemedim çünkü ağzındaki iki eksik dişten ve dört dolgudan bahsediliyordu ve kimsenin bilmediği sol bacağındaki eski bir kırıktan kimse bilmiyordu çünkü babam hiç bir zaman topallamadı.
Я знала, что эти сказки не доведут его до добра.
Ben tüm bu kitap okumaların kötü sonuçlanacağını biliyordum.
Если бь * я знала, то положила бь * его в морозилку.
Üzgünüm, buzluğa koymalıydım.
Я устала. Я не знала о его существовании.
Biliyorsun, yalnızlıktan hep nefret ettim... işim bunaltıcı.
Я знаю, дорогая. Это любовь... Не так давно ты его вообще не знала.
Biliyorum aşkım öyle... ama altını değiştirdiğim günler daha dün gibi.
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Her zaman demişimdir, Bay Pivert çok sevimli bir adam.
Я его не знала.
Kardeşiyle tanışmadım.
Я не знала, что милиция сажала его два раза и била. Вообще ничего не знала.
Polisin onu tutukladığını ve dövdüğünü bilmiyordum.
Я ничего не знала о его прошлом но меня это не беспокоило
Geçmişini hiç bilmiyordum ama aldırmıyordum da.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
Я не знала, что и делать. Чуть было не отправила его в китайский военный лагерь.
Ne yapacağımı bilmiyordum, neredeyse onu bir kemikçiye gönderecektik.
Я знала, ничего хорошего не выйдет от его пребывания здесь.
Gelmesinin hayırlı olmadığını biliyordum. Hayır!
Лучше бы я никогда его не знала!
Keşke onu hiç tanımamış olsaydım.
Когда он ушёл, я не знала ни его имени, ничего.
Ayrıldığımız zaman ne ismini, ne de başka bir şey biliyordum.
Хорошо, пятнадцать с половиной. Я положила его на место, но уже знала о нём.
Onu geri koydum ama orada olduğunu biliyordum.
Я его почти не знала.
- Adamı tanımıyordum bile.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Tabii, onu tanıyordun, değil mi? Unutmuşum.
- Я его не знала.
- Onu tanımıyordum.
Он оторвался сразу же после ужина. Я не знала, куда его деть.
Akşam yemeğinden sonra kopmuştu ve ben de ne yapacağımı bilememiştim.
Я знала, что его мать одумается.
Annesinin duygularına yenik düşeceğini biliyordum.
Одно время я была рыжей. - Ты знала Гольдштейна? - Я посещала его семинары.
Noah Goldstein'i tanıyordun.
я не знала, что Ѕерни хочет прыгнуть вниз. я его не пон € ла.
Bernie'nin binadan atlamak istediğini bilmiyordum. Anlam veremedim.
Как будто я его и не знала.
Sanki onu tanımıyormuş gibiydim.
А я не знала, что его выпустили.
Bu adamı hiç serbest bırakmayacaklarını sanıyordum.
Я не знала, что он в меня влюбится, что я сведу его с ума, в смысле...
Bana aşık olduğunu, onu delirttiğimi bilmiyordum ki, yani...
Уилл хотел было устроить для Вас вечеринку-сюрприз, но я знала, что Вы терпеть их не можете, так что я его отговорила.
Will sana sürpriz parti vermek istedi ama nefret edeceğini biliyordum bu yüzden onu vazgeçirdim.
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Onun tarafını tutacağını biliyordum.
Я едва его знала.
Bende şöyle, böyle bilebiliyorum.
Я не знала, что его имя так широко известно.
Adının bu kadar az bilindiğini bilmiyordum.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Onu seven biri olarak bunu bilmemene şaşırdım.
Ты знала, что я буду его защищать.
Onu savunacağımı biliyordun.
Если бы я знала, я взяла бы его с собой!
Böyle olacağını bilseydim onu da yanımda getirirdim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]