English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я ничего не боюсь

Я ничего не боюсь translate Turkish

208 parallel translation
- Я ничего не боюсь. Вас, точно.
- Hiçbir şeyden korkmam.
Я ничего не боюсь.
Hiçbir şeyden korkmam!
Кроме этого, я ничего не боюсь.
Bu arada, ben kimseden korkmam!
- Я ничего не боюсь!
- Ben hiçbir şeyden korkmam!
- Я ничего не боюсь.
- Hiçbir şeyden korkmuyorum.
Я ничего не боюсь.
Ben hiçbir şeyden korkmam.
Я ничего не боюсь, пока ты со мной.
Seninle birlikteyken hiçbir şeyden korkmuyorum.
Нечего обсуждать, Я ничего не боюсь...
Tartışacak bir şey yok, kimseden korkmuyorum.
Я ничего не боюсь.
Hiçbir şeyden korkmuyorum.
И я ничего не боюсь.
Hiç de endişelenmeyeceğim.
Знаешь, я тоже... я ничего не боюсь.
Aslında ben de korkmam. - Hiçbir şeyden korkmam
Я ничего не боюсь, но я не могу позволить вам осквернить ее могилу.
Hiçbir şeyden korkmam. Ancak mezarını bozmanıza izin veremem.
- Ты боишься. - Я ничего не боюсь.
- Ben hiçbir şeyden korkmam.
Я ничего не боюсь, и если ты готов взять в руки бат'лет и сразиться со мной оружием, а не словами, я тебе это докажу.
Ben hiçbir şeyden korkmam. Benimle kelimeler yerine bir bat'leth alıp silahla yüzleşmek istersen sana bunu kanıtlarım.
Я ничего не боюсь.
Ben hiçbirşeyden korkmam.
Я ничего не боюсь.
Ben korkmam.
Я ничего не боюсь.
Korku değil.
- Ну, я ничего не боюсь.
- Ama ben hiçbir şeyden korkmuyorum.
Я ничего не боюсь, прежде всего, потому что помню.
Burada korkmadan durmamın nedeni, unutmamam.
Боишься? - Я ничего не боюсь.
Yargıç Griswald benim amcam.
- Боюсь, я ничего не понял.
Korkarım birşey anlamadım.
Я ничего здесь не боюсь.
Buradaki hiçbir şeyden korkmuyorum.
– Да ты что! Я вообще ничего не боюсь!
- Korktuğum filan yok!
Боюсь, находясь здесь, я ничего не могу вам сказать, моя дорогая.
Korkarım sana buradayken herhangi bir cevap veremeyeceğim.
Скажи, что я хорош, что ничего не боюсь.
Müthiş bir tahsildar olurum. Kemik kırmaktan korkmam.
Я не боюсь ни одного сутенера. И в любом случае, он ничего не сможет доказать, потому что в деле липовые бумаги, так что...
Her koşulda, bir şey ispatlayamaz çünkü tüm kağıtlar sahte, bu yüzden... içeri çağır.
Боюсь, я ничего не могу предложить вам, джентльмены.
Korkarım siz beylere önerebileceğim pek bir şey yok.
Я уже старая, ничего не хочу, но боюсь, когда никого нет в другой комнате.
Artık yaşlandım. Yan odada kimse olmayınca korkuyorum.
- Я ничего не вижу. Но боюсь, что Дельта Бурк и Майор Папа подадут на развод.
Burda hiçbirşey göremiyorum ama korkarım Delta Burke`le Major Dad boşanıyorlar.
- Чего тьi, черт возьми, боишься? - Ничего я не боюсь.
- Neden korkuyorsun?
Я ничего не боюсь.
Onu yakalayacağım...
Боюсь, я ничего не помню.
Korkarım bunu hatırlamıyorum.
Ничего я не боюсь.
- Demek korkuyorsun?
Я боюсь что не сделала для него ничего существенного за эти 20 лет.
Son yirmi yılda onun için pek bir şey yapamadım.
Нет, я боюсь, что я не помню ничего такого.
Hayır, anımsamıyorum.
Я ничего не вижу и не боюсь.
Bense körüm, o yüzden fark etmiyor.
Я дочь своего отца и ничего не боюсь.
Ben babamın kızıyım.
- Я ничего не боюсь!
- Ben korkmuyorum.
Я вообще ничего не боюсь. - Я здесь не останусь.
Ben hiçbir şeyden korkmuyorum.
Я ничего не боюсь!
Herşeye varım.
Я ничего не боюсь, и я поеду.
Hiçbirşeyden korktuğum yok ve gidiyorum
Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
Bak, yürümediği için üzgünüm ama terapistim artık ben de yakınlaşma korkusu olduğunu söylüyor.
Я пропустила полуфиналы, боюсь, что я ничего не пойму.
Yarı finalleri kaçırdım, o yüzden pek de takip edemem.
- Я не боюсь ничего.
- Hiçbir şeyden korkmuyorum.
Боюсь, я ничего не поняла, мэм. Это письмо должно было быть взято и доставлено в редакцию газеты пять дней назад.
Bu mektubun toplanıp, beş gün önce gazeteye ulaştırılmış olması gerekiyordu.
Даже слишком молоды, и я боюсь... что мы ничего не можем поделать.
Çok genç, aslında ve korkarım... yapabileceğimiz birşey yok.
Первый раз в своей жизни я действительно чувствую, что не боюсь ничего испортить.
Hayatımda ilk defa... İlk defa birşeyleri karıştırmayacağımı anladım.
Я просто боюсь чтобы ничего не случилось
Kazalar her zaman olabilir.
Боюсь, я ничего у тебя не нашел.
Sorunun ne olduğunu bilemeyeceğim malesef.
Потому что я боюсь выразить свои чувства. сердцу не прикажешь. чтобы не почувствовал ничего необычного.
# Hislerimi belli etmekten korkuyorum # Aklımdan geçenleri yapmaya, kalbimin gücü yetmez # Seni gördüğümde,
Возможно, в твоем падении и моя вина, но сейчас я уже ничего не боюсь.
Belki de, bu beni suça ortak ediyor. Ama artık korkmuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]