English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я ничего не хочу

Я ничего не хочу translate Turkish

1,284 parallel translation
Я ничего не хочу делать.
Yapmak istediğim hiçbir şey yok.
Я ничего не хочу, но ты все время что-то делаешь.
Ben birşey istemiyorum ama sen istiyorsun.
Я ничего не хочу делать с этим. Ничего, ты меня слышишь?
Ve şayet Dietrich beni bu işe karıştırırsa, Tanrı şahidim ki onu öldürürüm.
Мне совершенно нечем заняться, я ничего не хочу...
Yapmak İstediğim hiçbir şey yok ve hiçbir şey istemiyorum.
Слушайте, я ничего не хочу придумывать, хочу снимать документальные фильмы.
Bak, bunu yapmak istemiyorum.
Скажите ему, что я ничего не хочу.
Ona bir şey istemediğimi söyle.
- Я ничего не хочу слушать.
Duymak istemiyorum.
И я ничего не хочу ни слышать, ни видеть.. про то, что ты возился с машиной.
ve seni hiçbir şekilde hiçbir arabanın yanında görmek istemiyorum
Что ты от меня хочешь? Я ничего от тебя не хочу, ничего не говори.
Azınlıktan biri, kibirli.
- Я не хочу ничего слышать и слез и слов " Я не могу поверить что ты сделал это.
- Ağlayıp sızlamanı duymak ve... - Hayır. ... " Bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не хочу, чтоб Сай мне помогал, но без него у меня ничего не получится.
Cy'dan destek istemiyorum... ama onsuz nasıl iş yapacağımı bilmiyorum.
Лана... Видишь ли, я не хочу слишком обнадёживать тебя, мы не знаем ничего наверняка.
Lana, seni umutlandırmak istemiyorum ama hiçbir şey kesin değil.
Я не хочу ничего слышать.
Onu duymak istemiyorum.
Слушай, я не хочу ничего сказать, но почему ты не купил Донне колечко с нормальным брюликом, которое мы бы уже давно нашли.
Tamam, bak, bir şey başlatma niyetim yok ama eğer Donna'ya yeterli büyüklükte elmas alsaydın, şimdiye bulmuştuk.
Я хочу сказать, никто не понимает своей роли, никто ничего не созидает.
Kimse vazifesini bilmiyor, ortaya bir şey koymuyor, yanlış mıyım?
Я хочу узнать об этом человеке но ты явно ничего не знаешь.
Bir evliya sayılırsın.
Я хочу вам сказать про вашу дочь, о которой вы ничего не знаете, одну вещь.
Hiç tanımadığın kızınla ilgili sana bir şey söyleyeyim.
Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Senin planların benden uzak olsun. Bir şeyler ters gider de her zamanki gibi, seni belâdan kurtarmam için bana muhtaç olursan benimle temasa geçme şansın olmayacak, çünkü ne yazık ki, nerede olduğuma dair en ufak bir fikrin bile olmayacak.
Ничего я от тебя не хочу.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
Я не хочу ничего обсуждать, ясно?
Neler olduğunu tartışacak yerde değilim. Tamam mı?
Ничего сильнее я не хочу так, Сайюри, как стать вашим данна.
Senin danna'n olmaktan daha fazla istediğim bir şey yok, Sayuri.
я не хочу ничего делать.
Katılmak istemiyorum.
Он ничего не знает, и я не хочу, чтобы узнал.
O hiçbir şey bilmiyor, ve ben de bilmesini istemiyorum. Bekle!
Я не хочу ничего поощрять.
Hiçbir şeyi cesaretlendirmek istemiyorum. O an her şey kontrolümüz dışındaydı, hem de birçok nedenden. Ne olduysa oldu, Chris.
А с такой чудесной и красивой, как ты я не хочу ничего другого.
Senin gibi harika ve güzel biriyle daha azını yaşamayı bekleyemem.
Так я- - - Я не хочу ничего знать.
- Gerçekten bilmek istemiyorum.
Я не хочу знать о ней ничего.
Onun hakkında hiçbirşey bilmek istemiyorum.
Спасибо за помощь, больше ты нам ничего не должен. Я хочу спросить, сможешь ли ты сделать нас прежними?
Bize verdiğin şeylerin ışığında bize hiç borçlu değilsin ama görevim bizi eski halimize döndürmeni istemeyi kapsıyor.
Я больше ничего не хочу о тебе знать.
Hakkında daha fazla hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Все равно спасибо за твои слова, но я ничего больше слышать не хочу.
Neyse yinede söylediğin için teşekkürler.
Я разбиваю старые пары и я не хочу ничего слышать.
Eski çiftleri ayırıyorum ve bir itiraz duymak istemiyorum.
Я неделями это планировала, все на меня рассчитывают но я здесь, за тысячи километров, застряла на просторах тушеной оленины, и я ужасно не хочу отменять, потому что нет на этом свете ничего, что Констанс Беттертон хотела бы больше, Я ношу его с колготками. lt ;
- Haftalardır bunu planlıyorum.
Может, я и не хочу ничего знать.
Belki bilmek istemiyorum.
Я просто не хочу ничего выбирать.
Sadece birini seçmek istemiyorum.
Конечно, я не хочу говорить ничего дурного о другом враче, особенно о никчёмном пьянице...
, O doktor hakkında kötü birşey söylemek istemiyorum özelliklede işeyaramaz bir ayyaş olduğunu.
Или это совпадение. Я хочу сказать, мы ничего не знаем.
Hiçbir şey bilmiyoruz.
Сейчас я хочу представить вам женщину, без которой ничего бы этого не было.
Şimdi size bütün bunları mümkün kılan bayanı takdim etmek istiyorum...
- Я не хочу ничего.
- Ben bir şeyler içmek istemiyorum.
Чего бы ни случилось. Я ничего об этом знать не хочу
Ne olursa olsun hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Но я хочу, чтобы ты пообещала мне, что ничего ему не расскажешь.
Ama ona birşey söylemeyeceğine dair bana söz vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы от этой штуки ничего не осталось.
Bu şeyin ölmüş olmasını istiyorum.
Если вы, конечно, не против, но я хочу сказать, он ничего не видел. Он слишком многое пережил.
Yani çok gerekli değilse, zaten o bir şey görmedi, son günlerde yaşadıkları.
Я не хочу делать ничего другого.
başka bir iş yapmak istemiyorum.
И я не хочу делать ничего другого. В этом бизнесе я вполне успешен.
Başka birşey yapmak istemiyorum, böyle iyim ben
- Я ничего не хочу знать.
- Bana birşey anlatma.
Я ничего не хочу, благодарю.
- İstemiyorum teşekkür ederim.
Я не хочу ничего.
- Hiçbir şey istemiyorum.
Да ничего я не хочу.
Ama tam değil.
Мне ничего от тебя не нужно, я только хочу, чтоб ты был счастлив.
Ben senin mutlu olmandan başka bir şey istemiyorum.
Я не хочу больше ничего слушать.
Daha fazla dinlemek istemiyorum.
Я не хочу учавствовать в болтовне по этому поводу. И это не даст тебе ничего хорошего.
Bu konuda büyük bir tartışma yapmak istemiyorum, sadece senin için doğru yer değil...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]