English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я ничего не видел

Я ничего не видел translate Turkish

657 parallel translation
Я ничего не видел.
Ben hiçbir şey görmedim.
Я ничего не видел.
Bir şey gördüğüm yoktu.
Я ничего не видел.
Hiçbir şey görmedim.
Ну, мы были неподалёку, Миссис Кэмерон, но я ничего не видел.
Oradaydım, Bayan Cameron, ama hiçbir şey görmedim.
Я ничего не видел, ничего не говорил.
Bir şey anlatmadım ben. Hiçbir şey görmedim.
Нет... я ничего не видел... когда я пришел, все уже было разломано...
Hayır, görmedim. Ben gel... ben geldiğimde böyleydi.
Я ничего не видел!
Hiçbir şey görmedim!
Я ничего не видел.
Ben hiç iz görmedim!
Я ничего не видел вокруг :
Hatırladığım tek şey, yüzün idi... Bir savaş çıktı.
Я же говорю вам - я ничего не видел.
Söyleyip duruyorum - hiçbirşey görmedim.
Запомни. Я ничего не видел.
Ben bir şey gördüğümü hatırlamıyorum.
Я ничего не видел.
- Ben bir şey görmedim.
Я ничего не видел.
Ben bir şey göremiyorum.
Как будто я ничего не видел.
Hiç bir şey görmedim.
Я ничего не видел, только топор!
- Bilmiyorum, balta hariç bir şey göremedim.
Я ничего не видел, сэр. - Я видел.
Ben hiçbir şey görmedim, efendim.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Я не видел ее и ничего не слышал.
O zamandan beri ne gördüm, ne de işittim.
А я ничего не видел, масса Том.
Ben bir şey görmedim Bay Tom.
Я не видел от богов ничего хорошего!
Tanrıçanın bana hiç faydası dokunmuyor!
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
Baban hakkında sana hiç bir şey söyleyemem çünkü onu hayatımda hiç görmedim.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ben... Ben onu gördüm, ama bir şey söylemeyeceğime dair yemin ettim.
- Ничего я не видел в парке.
- Parkta hiçbir şey görmedim.
За все годы службы я не видел ничего подобного.
Bunca yıldır doktorum, böyle şey görmedim.
Я никогда не видел ничего подобного!
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.
И я пока не видел ничего движущегося.
Henüz hareket eden bir şey görmedim.
Никогда не видел ничего подобного. Я тоже.
- Hiç böyle bir şey görmedim.
Ничего подобного я еще не видел.
Böyle bir şeyi hiç görmemiştim.
Я проанализировал, но ничего подобного еще не видел.
Şimdiye kadar gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor.
Кажется, ничего подобного я прежде не видел.
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
Я никогда не видел ничего подобного.
Bunun gibi bir şeyi hiç görmedim.
Я никогда не видел ничего подобного.
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
Не то что притягательности, я вообще не видел там ничего, кроме груды скелетов.
İtirazım sırf ona değil, resimde gördüğüm tek şey bir yığın iskeletti.
Чистота порошка - 89 %. Я ничего лучше еще не видел.
Daha iyisini görmedim.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Sen hayatımda gördüğüm en güzel, en coşku verici şeysin... ve hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Я видел много странных вещей, но я не встретил ничего такого, что заставило бы меня поверить в то, что существует всемогущая сила, управляющая всем вокруг.
Çok tuhaf şeyler gördüm. Ama her şeyi denetleyen bir güce inanmamı sağlayacak..... hiçbir şeye rastlamadım.
Я просыпался и не видел ничего.
Kalkardım ve, yapacak hiçbirşey olmazdı.
Ничего красивее я в жизни не видел.
Ben de hep öylesini istemişimdir.
я никогда не видел ничего подобного, даже в самых смелых фантази € х!
Hayallerimde bile böyle bir şey görmemiştim!
Я никогда ничего подобного не видел.
Ben böyle şey görmedim.
Я не видел ничего кроме ряби на воде.
Suyun üzerindeki rüzgardan... başka bir şey görmedim.
Ничего ужаснее я еще не видел.
Bu hayatımda gördüğüm en saçma şey!
Я не видел ничего.
Bir halt göremedim.
Я никогда не видел ничего подобного. "
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim. "
Я в массе очень маленьких частиц... которые хорошо освещены. Будто люминесценция. Я никогда не видел ничего подобного.
Pırıl pırıl yanan... çok küçük parçacıklar kütlesinin içindeyim.
Я никогда не видел ничего подобного.
Daha önce buna benzer hiçbir şey görmedim.
Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Teğmen Thompson, sizi uyandırdığım için özür dilerim... ama hayatımda bunun gibi bir şeyi hiç görmemiştim.
Я ничего не видел.
Olay tamamen sanatsaldı.
Крёстный, я ни разу не видел ничего подобного.
Babacığım, ben daha önce hiç böyle bir şey görmedim.
После пяти часов ходьбы я так и не нашел воды и даже не видел ничего, что могло бы подарить мне надежду
Beş saatlik yürüyüş ardından halen su bulamamıştım bulacağıma dair bana umut aşılayan hiçbir şey de göremiyordum.
Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно. К тому же, на взгляд двадцатилетнего, человека в пятьдесят не ждет ничего, кроме смерти.
O beş sene süresince nicelerinin ölümüne tanıklık ettim ya Elzeard Bouffier'nin de öldüğünü düşünmek işten değildi bilhassa, yaş yirmi olunca ellilik insanlara geriye kalan tek işleri ölmek olan müzelikler gözüyle bakardık zira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]