English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я понимаю что

Я понимаю что translate Turkish

9,346 parallel translation
Сейчас я понимаю, что была молода и впечатлительна, и он мной манипулировал, но знаете... я всё ещё думаю, что он меня любил, и знаю, что я любила его.
Şimdi anlıyorum da genç ve kolay etkilenebilirmişim o da beni manipüle etmiş ama işte... Hâlâ beni sevdiğini düşünüyorum ve ben de onu sevdiğimi biliyorum.
Малдер, я понимаю, что ты проходишь что-то вроде стадии сомнения, Но здесь были убиты люди.
Mulder, bir tür kendini sorgulama aşamasından geçtiğini görebiliyorum ama burada insanlar öldürülmüş.
Я не понимаю и половины того, что вам рассказываю.
Sana anlattıklarımın yarısını anlamıyorum bile.
Я утверждаю, агент Эйнштейн, что факты, как я их понимаю, нельзя сразу отвергать.
Ajan Einstein, ben bu gerçeklerin göz ardı edilemeyeceğini söylüyorum.
И хотя мы обе разделяем веру в науку, я пришла к понимаю того, что наука, которой нас учили, лишь отдаляет нас от истины.
İkimiz de bilime inanıyor olsak da ben bize öğretilen bilimin bizi gerçeğe belli mesafeye kadar yaklaştırdığını öğrendim.
Так, я понимаю, что это сложно понять людям, сидящим дома.
Bunun halk için kavranması zor bir şey olduğunu biliyorum.
Я понимаю, что ты видишь в Эдварде, поверь мне.
- Edward'da ne gördüğünü anlıyorum.
Не понимаю, потому что я не художник...
- Bilmem, çünkü yaratıcı değilim.
- Мне льстит, что я произвел на тебя впечатление, но правда в том, что я не понимаю, о чем ты.
Üzerinde bu kadar kalıcı etki bıraktığımı görünce gururlandım ama işin aslı, neden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrim yok.
Послушай, я понимаю, что ты пока еще не помнишь свои прошлые жизни, но лично я помню очень многие их них.
Sen geçmiş yaşamlarını hatırlamıyor olabilirsin ama ben çoğunu hatırlıyorum.
Я понимаю, что, учитываю обстоятельства, если вы захотите вернуться домой.
Durum göz önüne alınırsa evinize dönmek isteyeceğinizi anlıyorum.
А я так понимаю, что придется.
Ama ben ödeyeceğime eminim.
Шеф, я понимаю, что все сейчас на эмоциях, но вы должны на кое-что взглянуть.
Amirim, herkesin sinirli olduğunun farkındayım ama bunu görmen gerek.
Я понимаю ваше нежелание говорить, но, если что-то вспомните... - Ладно.
Çekincenizi anlıyorum ama yardımcı olabileceğinizi düşündüğünüz bir şey olursa...
Да, но именно так я понимаю, что что-то классное.
Ben de iyi olduğunu bu şekilde anlıyorum ya.
Я всё еще не понимаю вообще, что здесь происходит, но не делай тату на моей шее.
Burada olan şeylerin hepsini henüz anlayabilmiş değilim. Ama sen de boynuma dövme yapmıyorsun tamam mı?
Слушай... Я понимаю, что ты чувствуешь, учитывая сколько сил ты вложил в это.
Bak konu hakkında yaptığın araştırmalardan dolayı nasıl hissettiğini anlıyorum.
Потому что, в отличии от тебя, я понимаю, что он сделал с нами.
Çünkü onun bize yaptıklarını göremesen de ben görebiliyorum.
Но когда я вижу, как ты паркуешь машину, и понимаю, что ты дома, моё сердце... сжимается.
- Peki. Tamam. -... bir sonraki görüşmemizde yanınızda getirin.
- Я не понимаю, что Сиси делает здесь.
- Cece burada ne ariyor anlamadim.
Я не понимаю, как ты запоминаешь это все. Или как включаешься, но все, что есть в твоей голове, вложили они.
Tüm bunları nasıl hatırladığını ya da kafana yerleştirdikleri onca şeye rağmen kendini nasıl uyandırdığını anlamıyorum.
- Чем больше я работаю здесь, тем больше думаю, что понимаю машины.
Burada çalıştıkça ev sahiplerini daha çok anladığımı düşünüyorum.
Я понимаю, что уже поздно, но я выехал из Хьюстона сразу, как услышал.
Geç olduğunun farkındayım ama haberi aldığımdan beri Houston'dan buraya sürüyorum.
- Я вот что понимаю : ты отслужил, вернулся и мы купили дом. Ты вырыл бассейн.
Anladığım şey ilk gittiğin zaman geri döndüğünde bir ev aldığımızı ve havuz yaptığın.
Слушай, я понимаю, что ты не хочешь этого слышать, но я думаю, тебе стоит вернуться к доктору Геллману.
Bunu duymak istemiyorsun biliyorum ama Dr. Gellman'a yine gitmeni istiyorum.
Я понимаю, что в Престон Холл был инцидент, между вами и Дэмиеном.
Preston Hall'da Damien'in sizi kötü duruma soktuğu bir olay olmuş.
Я понимаю, что ты немного загружен, но я прошел через эти вещи в прошлом, несколько раз.
Anlıyorum şu an biraz şaşkınsın ama geçmişte bu yollardan geçtim, hem de birkaç defa.
- Когда умерла моя мама, я был твоих лет. Так что я тебя хорошо понимаю.
Senin yaşlarındayken annem ölmüştü yani bu durumun ne kadar zor olduğunu biliyorum.
- Я так понимаю, это всё должно для меня что-то значит?
Bu dediklerinin bana bir şey mi ifade etmesi gerekiyordu?
Ну, тогда они на шаг впереди меня, потому что я ничего не понимаю.
- Evet. Ezra Fitz nasıldı? - Konuştunuz mu?
Как и вы, я понимаю, что нужно искать решение проблемы пропорционально самой проблеме.
Selam. - Bir orduya yeter bu kadar yemek. - Dahası da var.
Я смотрю на Арию, Спенсер и даже Ханну, и понимаю, что им нравится, им повезло.
Üzerine iz kazınmış olan mı? Yeni eve koyduğumuz ilk eşya o oldu.
Я так понимаю, что Говард приехал на запад для заключения договора по обороне.
- Howard bir savunma anlaşması için batı yakasına gelmişti.
Я понимаю, что она была более привилегированной, чем обычный сотрудник.
Bir çalışandan daha ayrıcalıklı olduğunu düşünüyorum kendisinin.
Я понимаю, что каждый день без нее означает больше трупов для тебя
Onsuz geçen her günün senin için daha çok ceset anlamına geldiğini biliyorum.
Детектив, я понимаю ваше рвение, но я напоминаю вам о том, что нужно соблюдать осторожность, пока мы не узнаем, кто наш противник.
Dedektif, öfkenizi anlıyorum ama neyle karşı karşıya olduğumuzu öğrenene kadar dikkatli olmanızı tavsiye ediyorum.
Я так понимаю, у вас что-то на уме.
Sanırım aklınızda bir şeyler var.
Я понимаю, что вы с Джоном хотите нести стражу около Фаско
John'la birlikte Fusco'nun başında nöbet tutmak istediğinizi biliyorum.
Так же, как я понимаю, что должен сейчас делать.
Şimdi yapmam gereken şeyin ne olduğunu anladığım gibi.
Также я понимаю, что жизнь, человечество, не прервется вне зависимости от того будет ли моя Машина существовать или нет.
Yaşam ve insanoğlu makinem var olmasa da devam etmeyi başaracaktır.
Но... чем больше дел я расследую, тем лучше понимаю, что, знаешь, наказание никогда не имеет значения, или его всегда не достаточно.
Ama çalıştığım vakalar arttıkça cezanın asla önemli olmadığını anladım, asla yetmediğini.
И я понимаю... что я - крыса.
Bir fare olduğumu anlıyorum.
Я понимаю, что наша работа... это смена парадигмы.
Yaptığımız işin paradigma değiştireceğinin farkındayım.
Я не понимаю, что это, что он означает, и не знаю, что делать.
Ne olduğunu, ne anlama geldiğini anlamıyorum ve ne yapacağımı bilmiyorum.
- Прости, я что-то не понимаю.
Üzgünüm, pek... anlayamadım.
Слушай, я понимаю, что ты стала такой из-за меня, но ты ведь на самом деле совсем другая.
Bak, burada olmanın benim kabahatim olduğunu biliyorum ama sen bu değilsin.
Я все еще не понимаю, что...
- Hâlâ anlamıyorum...
Джейсон, я понимаю, что ты находишься под значительным...
Jason, nasıl bir durumda olduğunu anlıyorum ama...
И теперь я понимаю, что мне не хватает той лжи.
Yalanı özlediğimi fark ettim yakın zamanda.
Мистер Джарвис, я понимаю, что вы отдали слишком многое для удачи этой миссии.
Bay Jarvis, bu görevin sonucuyla yakından ilgilendiğinizi biliyorum.
Я думаю, что все прекрасно... понимаю.
Sanırım her şeyi kusursuz bir şekilde anladım gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]