English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я слышала это

Я слышала это translate Turkish

879 parallel translation
Я слышала это много раз.
Bunu birçok kez duydum.
Я слышала это в новостях по телевизору.
Haberlerde duydum. Burundaki istasyondan söylediler.
Да, это лучший приём, о котором я слышала.
Evet, şimdiye dek dinlediğim en güzel yemek.
Не слышала лучшую шутку года : "Это не та женщина, с которой я вас видел"?
Şehirde herkesin diline doladığı espriyi duymuş muydun? "Yanında gördüğüm hanım kimdi?"
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Çok, hem de çok uzak bir yer. Ayın arkasında yağmurun ötesinde... Gökkuşağının üstünde bir yerde
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
Ülkenin bu kesimindeki en büyük yerlerden biri o, güzellikte de önüne geçilemez.
Я слышала, мистер де Винтер говорил, что это его любимая картина.
Bay de Winter'ı, bütün tablolar içinde en çok bunu sevdiğini söylerken duymuştum.
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
Bir yukarı bir aşağı yürürken onu dinlerdim bütün gece, peşpeşe her gece onu düşünüp, onu kaybettiği için kendine işkence ederek.
Я уже это слышала. Идем, Молли.
Bunu daha önce de duymuştum.
Я кое-что слышала, думаю, Вы должны это знать.
Az önce bir şey duydum. Siz de bilseniz iyi olur.
Это лучшие стихи, которые я слышала!
Bu dinlediğim en güzel şiirdi.
Значит, это и есть Джонни Фаррел. Я много о вас слышала, Джонни Фаррел.
Hakkında çok şey duydum Johnny Farrel.
Любой психиатр скажет, что это значит. Ты слышала, что я сказал?
- Bunu bir doktora sormalısın.
Я где-то уже раньше это слышала.
Bunu daha önce nerede duymuştum?
Мне 21 год, и у меня есть ранчо. - Я все это слышала.
21 yaşındayım, ve Montana'da bir çiftliğim...
Я слышала, как Лаз говорила это тысячи раз.
Luz'un bunu kaç kere söylediğini duydum.
Да, папа, я это слышала сегодня в опере.
Evet. Bu akşam operada duydum.
Жижи, я это слышала.
Gigi, bunu duydum.
Я это тоже слышала.
Bunu ben de duydum.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Bu, hayatımda duyduğum en hoş ve sevindirici sadakatsizlik mazereti.
Я уже слышала, это очень стимулирует.
Nasıl isterseniz!
- О, да, я это слышала.
- Aa evet, duymuştum.
Это для... Я слышала, что она не отходила от вас, пока вы были плохи.
Hastalandığınızda hiç başınızdan ayrılmadığını duydum.
Это лучшие слова, которые я когда-либо слышала.
Bu duyduğum en iyi şey şimdiye kadar.
Это я уже слышала, не надо меня щадить, пусть самое страшное, но правда.
Bunları biliyorum. Çok korkunç bile olsa lütfen gerçeği söyle.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- Çok formda olduğunu duymuştum. Ama olmadığını hissettim.
Это самая глупая чушь, которую я слышала.
Bu duyduğum en utanmazca şey. Şimdi doğru odana ;
- Ты слышала, что я это сказал.
- Öyle dediğimi duydun.
Я в этот момент покупала нитки! И слышала как она это сделала!
Iplik aliyordum, gözümün önünde oldu!
я уже слышала это сегодн €, и больше слышать не желаю.
Bugün bunu duymuştum. Bir daha duymama gerek yok.
Я это хорошо слышала и повернулась,
Bunu çok net duydum ve geriye döndüm.
И все это время я ничего от тебя не слышала.
Bu süreçte senden hiç haber almadım.
Я это уже слышала.
Bunu da ben daha önce duymuştum.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Amiral, bugüne kadar, hiç bu kadar çabuk yemekten kalkmamıştım. Ve de bugüne kadar duyduğum en büyük saçmalık.
Я слышала как Харди сказал это, Кит.
Hardy'yi söylerken duydum.
Это подтверждает то, что я слышала о вас.
Bu hakkınızda bana söylenenlerin doğru olduğunu kanıtlıyor.
Это я уже слышала.
Onu söylemiştin.
- Где-то я уже это слышала.
- Bunu daha önce nerede duymuştum?
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Hey, ailemin deli olduğunu düşünmüştüm... ama bu duyduğum en delice fikir.
Это самое ужасное, что я слышала в жизни!
Hayatımın en korkunç tecrübesiydi.
"Нет проблем". Я сама слышала. Значит это был Бил.
- Problem olmadığını söylemişti.
Я слышала о тебе только хорошее. Можешь доставить это к вечеру?
bu geceye kadar teslim edebilir misin?
Что? С такой прекрасной девушкой, как ты? Я всё это уже слышала.
Senin gibi güzel bir kız nerede?
Я это слышала.
Marie!
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Adamım, keşke bunu her duyuşumda beş sent verselerdi.
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ.
Söylediklerini anlıyorum. Umarım sen de anlarsın.
- Я не слышала, как прозвенело два часа. - Потому что это сегодня вечером.
Bu gece, o gece.
Я слышала, для вас и вашей жены это памятное место.
Karını, sık sık oraya götürdün.
Я слышала тихий треск в машине в прошлый раз, что это был за треск?
Geçen sefer arabada küçük bir vızıltı duydum. Neydi o vızıltı?
Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она. Ты это слышала, Мардж?
bir gün birinin bunu söylemesini bekliyordum ama ondan beklemezdim hiç bunu duydun mu Marge?
Я слышала, что в вас программно вложены опыт и воспоминания колонистов, но, честно говоря, я не нахожу это правдоподобным
Kolonicilerin tecrübelerine göre programlandığınızı duydum. Ama buna inanmak zor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]