English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я слышала тебя

Я слышала тебя translate Turkish

313 parallel translation
Входи, Джонни, я слышала тебя.
Hadi ama Johnny, seni duydum.
Я слышала тебя в первый раз.
İlk söylediğinde de duydum.
Ради Христа, я слышала тебя.
Tanrı aşkına, seni duydum.
Эй, я слышала тебя по радио сегодня.
- Bugün seni radyoda dinledim.
Да, я слышала тебя, Ричард.
Evet, seni duydum, Richard.
Да, я слышала тебя, мама... - в тысяный раз... -
Evet, seni duydum anne. Bininci kez.
Фудзисаки... Я слышала, что у тебя было полно женщин.
Mr. Fujisaki çok kadınla birlikte olduğunuzu duydum.
Мы с Мелом были вместе пять лет... уж не знаю, сколько раз я слышала слова "Я люблю тебя",
Mel'le bes senedir birlikteyiz. Kaç kere "seni seviyorum" sözünü duydum, bilmem. - Al.
Я слышала, что ты сбежал. Им не удалось построить цикл, в котором можно тебя удержать.
Kaçtığını biliyordum.
И все это время я ничего от тебя не слышала.
Bu süreçte senden hiç haber almadım.
Она слышала, как я говорил "Я, люблю тебя" тысячу раз.
Yüzlerce kez onu sevdiğimi söyle.
Я слышала, тебя вышибли из Континуума.
Seni Süreklilik'ten attıklarını duydum.
Я слышала, у тебя нет родителей?
Annenle baban yok mu?
Я слышала, тебя наказали?
Görevden alındığını duydum.
Слушай, я слышала, у тебя новый парень.
Yeni bir erkek arkadaşın olduğunu duydum.
Ну, знаешь, я никогда от тебя ни о чем подобном не слышала.
Ama bunu bize hiç söylememiştin.
Я слышала о случившемся. Это должно быть ужасно для тебя... так потерять свою мать.
Senin için kötü olmalıdır anneni kaybetmen.
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
Bizimle gelmediğini... Martok'un gemisine atandığını duydum.
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Duyduğuma göre bi şarkıcın varmış. Harikalar yaratıyormuş.
Привет, коротышка. Я слышала, у тебя есть колеса.
Ufaklık duydum elinde sağlam MDA varmış!
Я тебя не слышала.
Beni korkuttun.
- Я слышала это от тебя.
- Bunu daha önce söyledin.
То, что Элли была в моем прошлом должно заставить тебя чувствовать себя более спокойно. Это самое лучшее, что я когда-либо слышала.
Gerçek şu ki, geçmişimde Ally diye birinin olmasının herhangi bir anlamı varsa, bu, kendini daha güvende hissetmeni sağlamalı.
Мм, знаешь, я ничего не слышала. Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Biliyor musun, hayatımda gördüğüm en kusursuz burna sahipsin.
Я слышала у тебя есть радио.
Radyon olduğunu duydum.
- Я слышала, тебя уволили.
- Kovulduğunu duydum..
Типично для тебя думать, что все крутится вокруг тебя! Но я слышала, что это может случаться, если держать голову обесцвеченной долгое время. Глупо.
Her şeyin seninle ilgili olduğunu düşünmek tam sana göre bir davranış.
- Что? Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
Bir de ondan dinlemeliyim.
Я слышала, что его братья ищут тебя
Ve duydum ki, kardeşi seni arıyormuş. Ne?
Я слышала, что они готовят для тебя большую вечеринку.
Senin için büyük bir parti verdiklerini duydum.
Я слышала, что у тебя появилась хорошая идея.
İyi bir fikirle itibar kazandığını duydum.
Чтоб я такого от тебя не слышала, понял?
Seni o şekilde konuşurken yakalamayayım.
Я слышала, у тебя чудесный голос и...
İnanılmaz bir sesin olduğunu duydum ve...
Я слышала, что у тебя проблемы с одним из мальчиков.
- Sınıfındaki çocuklardan biriyle bir sorunun olduğunu duydum.
- Ладно, я просто... никогда не слышала от тебя слова "отлично", "друзья" и "вечеринка"
Ben sadece... Daha önce "eğlenceli", "arkadaşlar" ve "parti" kelimelerini aynı cümlede kullandığını hiç duymamıştım.
Я слышала, тебя сегодня чуть не убили.
Bugün yine neredeyse vurulmak üzere olduğunu duydum.
Так у тебя есть тут какой-то неотснятый материал, о котором я просто не слышала?
Hiç duymadığım, gerçekleştirilmeyi bekleyen senaryoların mı var?
Чтоб я больше от тебя этого не слышала. - Найди желтый мячик.
- Bir daha bunu duymayayım senden.
Как я слышала, этот город ничем особым не держит тебя.
Son duyduğuma göre seni Boston'a bağlayan bir şey kalmamış.
Я слышала, что тебя сильно ранили, но выглядишь ты сносно.
Ciddi bir şekilde yaralandığını duymuştum, ama iyi görünüyorsun.
Я слышала, что ты сказал. Заглянула в глаза, у тебя красивые глаза.
Söylediklerini dinledim ve o güzel gözlerine baktım.
Я слышала по негритянскому радио, что тебя рассчитали, и теперь твоё состояние колеблется между нулём и суммой государственного долга.
Çünkü NiggerNet'te fena halde paketlendiğin ve piyasa değerinin sıfır ile brüt ulusal borç arasında bir yerde olduğu yazıyor.
От тебя я такого никогда не слышала.
Sen hiç öyle davranmadın ama.
Я до тебя доберусь, слышала?
Umarım dinliyorsundur Jane.
Я слышала как тебя зовут.
Evet, daha önce de söyledin.
Я тебя увела и включила музыку, чтобы ты не слышала.
Seslerini duymaman için seni odaya sokup müzigi açtim.
Нашёл возможность для тебя получить стипендию, я про неё даже не слышала.
Eğer bilmediğim bir burs bulduysa o bir dahi demektir!
Ну так, Донни... Я слышала, дела у тебя пошли в гору, да?
Ee, Donny, işlerini büyüttüğünü duymuştum bir kaç yıl önce.
Я слышала у тебя появились проблемы с алкоголем.
Artık içkiyi kaldıramadığını duydum.
Это самая гнусная ложь, которую я от тебя слышала.
Söylediğin bütün yalanların içinde... bu en kötüsüydü.
Я слышала, что Райан взял тебя по магазинам, и я посчитала нужным помочь.
Ryan'ın seni alışverişe çıkaracağını duydum, belki yardıma ihtiyacınız vardır diye düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]