English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Biz burada

Biz burada translate French

3,442 parallel translation
Biz burada yaşıyoruz, değil mi?
C'est là qu'on vit, non?
Biz burada yanındayız.
Nous avons fermé la dedans.
Biz burada bekleyeceğiz Earl İyileşeceksin.
Nous restons ici, Earl. Tout va bien se passer.
Biz burada olacağız.
Nous arrivons.
Biz burada Whitman ile uğraşıyoruz.
On a affaire à Whitman.
Biz burada pek eğlenmeyiz.
Nous ne recevons pas ici souvent.
Tabii, biz burada kusarken siz dışarıda bekleyin.
Ouais, pourquoi vous n'attendez pas dehors pendant qu'on vomit ici?
Biz burada kaldık
Nous sommes restées
Biz burada harika vakit geçiren 30 kişiye odaklanalım!
Pourquoi on ne se concentrerait pas sur les 30 personnes qui sont là, prenant du bon temps!
Avukat Bey, ne yapıyoruz biz burada?
Conseiller, pourquoi sommes nous ici?
Biz burada kalacağımıza göre Stanford buraya iki saat mesafede.
Et comme nous restons ici, Stanford n'est qu'à quelques heures.
Kendi hücrelerini temizlemelerine yardım edeceğiz onlar orada kalacaklar, biz burada kalacağız.
On va les aider à nettoyer leur propre bloc, puis ils seront là bas et nous ici.
- Şaka mı yapıyoruz biz burada?
On rigole pas.
Biz burada mı kalacaz?
C'est ici que nous allons vivre?
Ama bence biz burada, biraz daha yüksek bir standarda ulaşmak üzereyiz.
J'aime croire que nos manières sont plus nobles.
Biz burada ABD Balık ve Yaban Hayatı adına bulunuyoruz.
On fait partie des services de protection de la nature.
Biz buradayız, Meclis burada.
Nous sommes ici, le conseil ici.
Onlar da dedi ki :'Sanat iyidir, ama biz burada cadılar bayramından konuşmayı sevmeyiz.'
Ils on dit "l'art c'est bien, mais nous n'aimons pas parler d'Halloween ici."
Bekle, şimdi biz burada güvendeyiz ama kapıdan çıktığımız an...
Attends. Donc nous sommes à l'abri ici, mais une fois que nous passons la porte, alors...
Doğru, biz burada koroya vaaz verirken Kane O'Hare bölgesine sarhoş bir denizci gibi para saçıyor ve gücü Konut İdaresi'nin elinden alıyor.
Bon, alors pendant que nous sommes ici prêchant à des convertis, Kane dépense de l'argent pour O'Hare comme un marin ivre et prendre du pouvoir sur la commission du logement.
Biz burada kalıcı olarak taşınmalarından bahsediyoruz.
Ce dont nous parlons vraiment ici est d'un déplacement définitif.
Organ Paylaşım Ağı hayati organlarla ilgilenir biz burada bacaktan bahsediyoruz.
Elle a une fait référence croisée avec les organisme de don d'organes. Ils s'occupent des organes vitaux, mais là on parle de membres.
Biliyor musun, şimdi düşündüm de, biz burada akıI hocalığı yapmayı çok severiz.
Maintenant que j'y pense, on adore être des mentors ici.
Şimdi ben... Biz burada...
C'est-à-dire, on fait...
Ama Charlie, bir kısmı Eğer burada tutuyor ve biz neden anlamaya ihtiyacımız var.
Mais, Charlie, une partie de vous vous garde ici, et nous devons découvrir pourquoi.
Burada olmayı biz istemedik.
Nous n'avons pas demandé d'exister.
Burada olduğumuzu farketmemiş olabilirsin ama, biz de bekliyoruz burada!
Vous réalisez pas qu'on est là, mais on attend, comme vous!
Biz dönene kadar burada bekleyeceksiniz. Tamam mı?
Attendez ici le temps qu'on revienne, d'accord?
Pekala biz de kendimiz ameliyat ederiz burada.
Alors nous allons devoir pratiquer l'opération. nous-mêmes ici.
Adamı kurtarmamıza yardım edecekmisin? yoksa biz.. burada öylece durup adamın ölmesini mi izleyeceğiz?
Allez-vous nous laisser sauver cet homme, ou allons-nous rester ici et le regarder mourir?
- Burada biz sadece biraz baba-oğul yakınlaşması yapıyor sanıyordum.
Voilà je pensais qu'on créait juste des liens père-fils.
Ama Jordan'ın uyku saati neredeyse geldi ve ben onu burada bir yerde yatırdığımı düşünemiyorum, biz belki de... belki de gitmeliyiz.
Mais c'est bientôt l'heure de la sieste de Jordan et je ne peux pas imaginer ou le mettre n'importe où ici, donc nous devrions... sûrement y aller. Non, non non non.
Sen burada kalacaksın. Biz hazırlayıp sana getiririz.
Non, tu vas rester gentiment là, et nous allons te le faire et te l'apporter.
Ne söyleceğini biz kararlaştırırız. Önce burada uzlaşırız.
Nous lui indiquerons nos objectifs pour communiquer avec les pirates.
'Soruna cevabım, evet ama burada biz ona...'... külot diyoruz ve hayır, dantel işlememize izin yok...''... ama bu her şeyden öte çamaşır yıkama gereğinden dolayı.
Pour répondre à ta question, oui, mais on les appelle culottes par ici et non, la dentelle n'est pas autorisée, mais c'est surtout pour des raisons de nettoyage.
O burada. Biz de buradayız.
Elle est là, et nous sommes là.
Tamam o halde, biz de burada öylece otururuz.
Bien, on ne fait rien alors.
Evet, biz de burada ufak bir komik yüz yarışması yapıyoruz.
Ouais, nous faisons juste un petit concours de grimaces en ce moment.
Rob, biz bu işi düzeltene kadar babam burada kalıyor.
Rob. Mon père reste ici jusqu'à ce que la situation s'arrange.
Şimdiye kadar burada olması gerekti. Sen yalnız dolaşmaya başladığın zaman diğer yalnızlar eminimki biz niye yalnızız demeyi bırakacaktır.
Et bien, sauf si tu recherches des célibataires qui ne laissent pas assez de pourboire, je dirais que non.
Burada mıyız şimdi biz?
C'est ici qu'on est? On est ici?
Biz de burada öleceğiz!
Et on va mourir ici, aussi!
Biz de gideceğiz. Çünkü eğer arıları burada bırakırsak, açlıktan ölürler.
Alors on s'en ira, sinon les abeilles mourraient de faim.
Yani, bence biz gittikten sonra bile onlar hala burada olacak.
D'ailleurs je pense qu'elles seront encore là quand nous aurons disparu.
Burada iyiyiz biz.
Nous, on reste.
Biz bizeyiz burada. Bütün fikirler kabulümdür, aptalca olmadıkları sürece.
On est entre nous, toute idée est la bienvenue, tant qu'elle est pas stupide.
Burada tedavi edilemezsen, o zaman biz de başka bir yere götürmek zorunda olacağız.
Si c'est incurable ici, alors on doit aller ailleurs!
Sen burada bir ekibin parçasısın, buna inanmak hoşuna gitmeyebilir, ama biz senin arkandayız.
Tu fais partie de l'équipe, et tu n'y crois peut-être pas, mais on te soutient.
Biz bile burada olacağımızı bilmiyorduk.
CHUCHOTEMENT : On ne savait même pas qu'on viendrait ici.
Biz Japonya'da yaşıyoruz, Yani burada olmak tam bir delilik.
On vit au Japon, on a fait tout ce chemin.
Asami, burada kalmalısın. Biz kontrol ederiz.
Asami, tu devrais rester ici, on va vérifier

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]