English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ K ] / Kendimizi

Kendimizi translate French

5,393 parallel translation
Kendimizi tamamen farklı bir evrende bulabilirdik.
On pourrait se trouver dans un univers entièrement différent.
Kendimizi genellikle böyle düşünmeyiz çünkü gerçekliğin o seviyesi bizlerin algısının ötesinde uzanır.
Nous ne nous définissons pas souvent de cette façon car ce degré de réalité dépasse notre entendement.
Bunu nasıl yaptıklarını görmek için daha derine gitmeli ve kendimizi bundan bin kat daha küçültmeliyiz. En iyi şeylerini sakladıkları hazine odalarına girebilmek için.
Pour voir comment elles font, nous devons aller plus loin et devenir environ mille fois plus petits pour entrer dans leur monde, l'endroit où ils conservent leur trésor, la chlorophylle.
Şu an üzerinizden milyarlarcası geçiyor ancak birini bile takip etmeye kalkacak olursak kendimizi dünyadaki en garip yerlerden birinde bulabiliriz.
Des milliers de milliards passent à travers nous. Et en repérer une seulement nous amènera à l'endroit le plus étrange au monde.
On altı yaşındayken kendimizi kaptırdığımız bir şeydi.
Nous avons commencé quand nous avions 16 ans et...
Kendimizi Tanrı'ya adadık.
Nous nous sommes consacrées à Dieu.
Kendimizi değiştirmeye ve eskiye dönmeye çalışsak da bunu yapamayız. Çünkü bizler sadece bir kez kayıt yapılabilecek birer kaset gibiyiz.
On essaye de redevenir la personne qu'on était avant, mais c'est impossible car on est comme une cassette sur laquelle on ne peut enregistrer qu'une seule fois.
George ve ben kendimizi bu işlerin dışında tutmakta harika iş çıkarıyorduk. Mail ile gelenleri geri çevirmek kolaydı.
George et moi faisions un excellent travail pour rester nous-mêmes, mais il était facile de refuser des invitations qui est venu dans le courrier.
Şu anda kendimizi öldürtmemeye çalışıyorum.
J'essaie d'éviter l'accident, là.
Gerçekten kendimizi verdiğimizde ne başarabileceğimiz bir düşünün.
Essayez d'imaginer ce qu'on va pouvoir faire quand on va vraiment s'y mettre.
Kendimizi zor ayakta tutuyoruz.
On se bat pour tenter de survivre.
- Kendimizi ele verdik desene. - Evet, değil mi?
Bonjour l'incognito.
" Kendimizi önemsememiz,
" L'illusion de notre propre importance,
Kendimizi işe adamalı ve insanlara nazik davranmalıyız böylelikle sokaklar tekrardan keşlerle ve polisle dolar.
Mettez le paquet. Copinez avec les gens. On va leur remplir à nouveau les rues de toxicos et de flics.
Kurdu kabullenip kendimizi ona veririz.
On accepte le loup. On se donne à lui.
Ama acele et. Kendimizi bile düşünmüyoruz.
Dépêches toi, je n'ai pas d'opinion par moi même.
Dinle Magnus kendimizi bir olayın içinde bulduk.
Écoutez, Magnus. On a un petit souci.
Ama kendimizi göstermiyoruz çünkü barışı korumak istiyoruz.
On veut rester discrets donc on maintient la paix.
Kendimizi korkularımıza kaptıramayız, bunu içimizde hissetmek bizi doğruyu görmekten alı koyar.
Et nous ne laisserons pas nos peurs, notre égoïsme nous empêcher d'aller au bout de ça.
Kendimizi koruyabilmemiz gerek.
On doit se protéger.
Burada hepimiz biraz da olsa kendimizi kaybettik.
On est tous un peu paumés depuis qu'on est ici.
Hepimiz neden kardeşine böyle bir şey yaptı diye sorarken kendimizi paralıyoruz.
On est devenus dingues en se demandant pourquoi il a fait ça à votre sœur.
- Kendimizi uzak tutmalıyız.
Nous devons prendre nos distances.
Odada Bill'in olmamasıyla kendimizi...
Sans Bill dans la pièce, nous nous ouvrons à- -
Onca davanın saldırılara karşı kendimizi savunmanın düşmanı dost edinmenin ardından Bayan Robichaux'nun Akademisi'nin cadıları hayatları için savaştılar ve savaşlarını kazandılar.
Après avoir dû faire face à tant de procès, être assaillies et avoir dû nous défendre nous-mêmes. Faire de nos ennemis des amis. Les sorcières de l'École de Mlle Robichaux ont combattu pour leurs propres vies, et remporté la victoire.
Terapi ; kendimizi olmak istediğimiz kişi olarak değil, olduğumuz kişi olarak görmeye dair samimi bir isteğimiz olduğunda işe yarar.
La thérapie fonctionne seulement quand nous avons le désir sincère de nous connaître tel que nous sommes, pas comme nous voudrions être.
Kendimizi korumalıyız.
On doit se protéger.
Şansımız olabilir biz aslında kendimizi özgür olsun.
On a peut être une chance si on arrive à se libérer.
Biz risk kendimizi koyarak, hak söyledi.
ils ont dit que nous le méritions, nous mettre en danger.
Pes etmek için kendimizi bir telaşın içine sürüklemişiz.
On est tellement pressé de tout donner
Kendimizi seçemeyiz çünkü bizim çaldığımızı anlayacaklar. Çaktınız mı?
Mais on ne peut pas s'élire nous-mêmes parce qu'ils vont savoir qu'on vole les snacks, compris?
- Bizi bulamayacaklar ve bu kronometre de bize kendimizi koruyacak aracı sağlayacak bu yüzden sana yalvarıyorum, şifreyi çöz.
Ils ne nous trouveront pas, et ce chronomètre nous fournira des moyens pour nous protéger, alors je vous en supplie, décodez-le.
Seni ağırladığımız için kendimizi çok ayrıcalıklı hissediyoruz.
On est tellement honorés de t'avoir avec nous.
Yani bizden kendimizi bıçaklamamızı mı istiyorsun?
Ce couteau est la seule chose qui nous débarrassera d'eux.
Bu bıçak onlardan kurtulmanın tek yolu. Yine soruyorum, bizden kendimizi bıçaklamamızı mı istiyorsun?
Encore une fois, tu veux qu'on se poignarde nous-mêmes?
Mystic Falls gitse bile kendimizi kurtarmanın bir yolunu bulacağız, tamam mı?
Même si Mystic Falls disparaît, on trouvera un moyen de nous sauver.
Zaten cezalandırılmışken neden kendimizi cezalandırıyoruz?
Pourquoi est-ce qu'on se punit alors qu'on est déjà punies?
Bizde kendimizi o arkadaşlığın güzel bir şey olduğuna ikna edebiliriz, değil mi?
Et on se convainc qu'être amies, c'est suffisant, non?
Kendimizi açıklamaktan ve nazik olmaktan hoşlanıyoruz, değil mi?
On aime tous les deux s'exprimer et être gentils envers les autres, non?
Kendimizi kaptırmışız.
On s'est laissé emporter.
Kendimizi ülkece korku ve öfke siyasetine teslim ettik. Ve korktuğumuz her şey, mesela internetin geleceği ve erişimi gibi, öfke duyduğumuz herhangi bir şey, iç güdüsel olarak müdahaleci bir adalet sistemi doğuruyor.
Nous nous sommes autorisés, dans ce pays, à être pris au piège par les politiques de la peur et de la colère, et tout ce dont nous avons peur, comme le futur d'Internet et des accès,
Evet, kendimizi paraladık ama tam bir hayal kırıklığı oldu.
Je suppose que c'est de notre faute mais c'est quand même frustrant.
- Biz kendimizi sattık.
- On a trahis nos principes. - Vous ne vous êtes pas vendus.
Çıkıp kendimizi şımartırız, en iyi yemeği yeriz.
On va flamber dans le meilleur resto du coin.
Yani hep kendimizi tekrardan ibaret olacağız.
Donc on finirait par se répéter.
Kendimizi bu işe ne kadar verdiğimizle ilgili aramızda farklılıklar olduğunu düşünüyorum.
Il y a une différence dans notre niveau d'engagement.
Yaklaşık iki yıl önce, kendimizi yüzde yüz Swedish House Mafia'ya,... odaklamalıyız, dediğimi hatırlıyor musun?
Tu te souviens, il y a deux ans, quand j'ai dit qu'on devait se concentrer sur le groupe à 100 %?
Kendimizi vermiş olsaydık, bu işi daha usturuplu halledebilirdik.
Si on s'était plus engagés, on aurait pu faire ça correctement.
Onların hak ettiği seviyede olmak için,... kendimizi yalnızca bu işe vermeliyiz.
Pour être au niveau qu'ils méritent, on devrait se concentrer que sur ça.
Ne var biliyor musun? Swedish House Mafia ile yaşanabilecek en güzel anları yaşadık,... ve kendimizi daha fazla adayacağımız yok,... o yüzden neden bu noktada bırakmayalım ki?
On s'est bien amusés avec Swedish House Mafia, donc autant arrêter maintenant, car on n'est pas prêts à s'engager.
- Kendimizi nasıl örgütleyeceğiz?
On s'organise comment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]