English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ K ] / Kendime

Kendime translate French

14,902 parallel translation
Artık kendime işkence yapmayı keseceğim.
Je ne vais pas regretter plus longtemps.
Üst katlarda kendime bir kovuk buldum.
Oui, je me suis trouvé quelques nouvelles piaules à l'étage.
Ben de kendi kendime, "Şu partiye gidip hangi dehşet verici şekilde bitebilir görmeliyim." dedim.
J'ai commencé à penser, "Je dois aller à cette fête pour voir de quelle manière atroce, elle pourrait dégénérer."
Kendime meydan okumam gerekiyordu.
J'avais besoin de me lancer un défis.
- Bir günü kendime ayırıyorum.
- Liv? C'est une journée pour moi.
Kendime gelmek uzun zamanımı aldı.
J'ai mis du temps à me faire à l'idée.
Kendime bakabildiğimden beri o tabloyu arıyordum.
J'ai passé toute ma vie d'adulte à chercher ce tableau.
- O kahvaltıdan alayım biraz kendime.
Donne-moi un morceau de ça pour le petit-déjeuner.
Kendime gelirim ben.
Je vais me reprendre.
Bir süre kendime odaklanmayı düşünüyorum.
Je crois que je vais me concentrer sur moi-même pour un moment.
Kendime sormaya başladım.
J'ai commencé à me demander.
Nasıl olduğunu anlayamadım ama kendime engel olamadım.
Je ne sais pas d'où ça venait, mais je ne pouvais pas m'arrêter.
Sonra kendime bir çıkış buldum.
Mais j'ai trouvé ma vocation.
Kendime zarar vermek mi?
"Me blesser?"
Kendime ihtiyacım var. Benim için "ben" olmanı istiyorum.
J'ai besoin d'un moi, et je crois que vous pourriez être un moi pour moi.
Beni dinle Darbeli. Kendime bakabilirim.
Écoute, Bumpy, j'ai mieux pris soin de moi.
Benimde kendime ait anahtarım olmalı.
Je devrais avoir ma propre clé.
Kendime ait odaya ihtiyacım yok.
Je n'ai pas besoin de ma propre chambre.
O zaman kendime yapayım.
Alors, c'est juste pour moi.
Bence bu kendime fazla yüklenmektendi.
C'était sûrement une accumulation.
Bana sakin olmamı, ağlamamamı ve kendime iyi bakmamı söyledi.
Il m'a dit de me calmer et d'arrêter de pleurer et de prendre soin de moi.
Bunu kendime saklıyorum.
Je veux garder ça pour moi.
Bu hep önceliğimdir kendime hala kabiliyetimin olduğunu göstermek daha iyi şeyler yapabileceğimi, çok daha hırslı olabileceğimi diğerlerinden daha iyi olduğumu kendime kanıtlamalıyım.
C'est toujours ma priorité, de me prouver à moi-même que j'ai toujours mes capacités, que je peux faire mieux. Je veux gagner plus que les autres, montrer que je suis meilleur que les autres.
Sonra kendi kendime, iyi yaşamak ve genç ölmek istemiyorsam bırakmam gerektiğini söyledim.
Puis de moi-même, je me suis dit que je devais arrêter si je voulais avoir une vie respectable et ne pas mourir jeune.
Kendime sordum, "Spock olsa ne yapardi?"
Je me suis demandé, "Qu'est-ce qui Spock faire?"
- Çünkü babam evi terk ettiginde kendime bir söz verdim.
Car... quand mon père est parti,
South Park'a gidiyorum, kendime biraz zaman ayıracağım.
♪ J'prends la route de South Park histoire de prendre un peu l'air! ♪
Pastırmaların hepsini ben buldum ve kendime sakladım ve hiçbirinizin ruhu duymadı.
J'ai trouvé le bacon et je l'ai gardé pour moi, et personne ne l'aurait su.
Benim çocuklarım olsalardı, benim ailem olsaydı nereden geldiğimi düşünürsek bu seçim için kendime güvenmezdim.
Si c'était l'un de mes enfants, avec ma famille, d'où je viens, je n'aurais pas parié sur moi.
Kendime kızıyorum. Aptal bir klişe yaşıyorum.
Je m'énerve moi-même avec ces clichés.
Motosikletimi diyorsan onu kendime aldım, garajda.
Euh, si tu parles de ma moto que je me suis achetée, elle est au garage.
South Park'a gidiyorum, kendime biraz zaman ayıracağım.
♪ J'prends la route de South Park histoire de prendre un peu l'air!
Kendime kızgınım.
Je suis fâché après moi.
- Her gün kendime bu soruyu soruyorum Dedektif...
Je me pose la question tous les jours, inspecteur...?
Tüm velayeti kendime vermeye karar verdim.
J'ai décidé de me confier la garde exclusive.
Hafızam beni yanıltmıyorsa, o zaman kendime güvenmiyordum.
Si je me rappelle bien... la dernière fois, je ne croyais pas en moi-même.
Ama kendi kendime sordum...
Puis je me suis demandé...
Sharon, kendime zarar verdim.
Sharon, je me suis blessé avec le funk.
O kadın arabayı kaldırıma sürdüğünde kendime biraz kek alıyordum.
J'achetais un peu de funnel cake quand cette femme à roulé sur le trottoir.
ShiTpaTown'a bir adım ötede, kendime ait lüks dairem var.
Mon propre loft en face du ShiTpaTown.
Kendime ne zaman açsam yaralandım.
À chaque fois que je me suis ouvert, j'ai été blessé.
Kendime biraz yolo zamanı ayırayım ben de.
Ai moi-même un peu de temps de Yolo.
Amy'ye üzüleceğime kendime yeni bir bayan eş bulmaya karar verdim.
J'ai décidé, qu'au lieu d'être triste à cause d'Amy, il est temps que je me trouve une nouvelle compagne.
Kendime ne sorup duruyorum biliyor musun?
Tu sais ce que je me demande?
Kendime fazla yüklenmezdim doktor.
Ne t'en veux pas trop, Doc.
Bana iyi davranmıyorsun, tuhafsın ve kendime seni düşünmeyi bırakmamı söylüyorum ama seni her görüşümde hisler ortaya çıkıyor.
Tu n'es pas sympa avec moi et tu es bizarre. Et je me suis dit d'arrêter de penser à toi, mais à chaque fois que tu débarques, boom les sentiments reviennent.
Ben kendime düşeni yaptım.
J'ai fait mon boulot.
Hayır, kendi kendime konuşuyordum sizinle değil çocuklar.
Non, je me parlais à moi - même, pas à vous, les gars.
- Tamam, garajdan ayrılmadan önce Shakespeare videoları izledim kendime tiyatro öğretmeni süsü verebilmek için.
Ok, donc j'ai regardé des vidéos Shakespeare avant de partir du garage, pour se faire passer pour un professeur d'art dramatique.
Bu sırada ben de kendime bir düşman buldum. Lawrence Drake.
Eh bien, en attendant, je me suis trouvé un ennemi à Lawrence Drake.
Hemşire, 12 kanallı elektrokardiyografiyi kendi kendime mi yapayım?
10 de plus venant de l'étage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]