English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ D ] / Dalga geçmeyi bırak

Dalga geçmeyi bırak translate Portuguese

176 parallel translation
Kızla dalga geçmeyi bırak.
Deixa de gozar com ela!
Dalga geçmeyi bırakın.
Deixem-se disso. Subam as jaulas para o avião.
Dalga geçmeyi bırak, Rick.
Deixa-te de troçar, Rick. Nem todas as sessões são fraudes.
- Onunla dalga geçmeyi bırak, Kid.
É melhor deixá-lo em paz, Kid.
- Benimle dalga geçmeyi bırak.
- Não brinques.
Dalga geçmeyi bırak.
- Não se brinca com estas coisas.
Hey, çocuklar! Oyun oynamayı kesin. Benimle dalga geçmeyi bırakın.
Oh pessoal, parem de brincar!
Dalga geçmeyi bırak.
Pois, não brinques.
Tamam dalga geçmeyi bırak.
- Bom, já chega de brincadeiras.
Dalga geçmeyi bırakır mısın?
Pára de brincar.
- Kendinle dalga geçmeyi bırak!
Para de te rebaixares!
Jason dalga geçmeyi bırak, işine bak.
Jason, para de besteira e vá ao trabalho.
Dalga geçmeyi bırak.
Deixa-te de brincadeiras!
Dalga geçmeyi bırak, Webly.
Não me chateies, Webly.
Dalga geçmeyi bırak.
Pára com a brincadeira.
- Korsan hakkında benimle dalga geçmeyi bırak.
Importa-se de parar de me incomodar com esse pirata estúpido?
Benimle dalga geçmeyi bırak.
Pára de brincar.
- Dalga geçmeyi bırak!
- Pára de empatar!
- Elim sıkıştı. - Dalga geçmeyi bırak.
- Deixa-te de brincadeiras.
Dalga geçmeyi bırak!
- Pára de gozar!
Dalga geçmeyi bırakın,.. ... fena öksürüyorsunuz.
Pare de rir, está a fazer com que tussa.
- Dalga geçmeyi bırak!
- Deixa de ser covarde, sobe.
Dalga geçmeyi bırak.
Queres parar de brincar? Ele vem lá!
Dalga geçmeyi bırakın.
Pare de brincadeira.
Dalga geçmeyi bırakır mısın?
Paras de gozar comigo?
Dinleyin sizi serseriler! Onunla dalga geçmeyi bırakın yoksa pişman olursunuz.
Seus brutamontes, ou param de gozar com ele ou arrpendem-se.
Dalga geçmeyi bırak.
Dexa-te de brincadeiras.
Aşkımı bırakın, ben de size istediğinizi vereyim. Artık benimle dalga geçmeyi bırakın da..... o ihtiyar kıçlarınızı Fransa'ya götürün.
Liberta o mano e eu dou-te as cenas para poderes voltar para França.
Hadi, Ne yapıyorsun? Dalga geçmeyi bırak.
Que estás tu a fazer?
Bizim genç Mary'miz bizimle dalga geçmeyi bırakıp kiminle evleneceğine karar verene kadar hiçbirimiz buradan gitmiyoruz.
Eu digo que nenhum de nós sai da sala até que a nossa querida Mary pare de brincar connosco e decida, de uma vez por todas, quem é que ela realmente quer.
Dalga geçmeyi bırak.
Não me venha com merdas.
Bart, dalga geçmeyi bırak.
Bart, pára de brincar.
Dalga geçmeyi bırak.
Chega de disparates.
Benimle dalga geçmeyi bırak!
Não queira desistir agora.
Benimle dalga geçmeyi bırakır mısın?
Já te fartaste de te rir de mim?
Benimle sabah sabah dalga geçmeyi bırak.
Essa é uma verdade e a outra é que você é muito jovem
Dalga geçmeyi bırak.
Chega de brincadeiras.
Dalga geçmeyi bırak. Bir sonraki ipucu işe yarayabilir.
- Uma pista pode resolver o caso.
Dalga geçmeyi bırakıp bana öpücük vermeni istiyorum.
Pára de brincar e... Dá-me um beijo.
.. eğer onun doğru kız olduğunu.. .. düşünüyorsan, hayatla dalga geçmeyi bırakıp.. yuva kurmak istiyorsan, elini çabuk tut.
E ela é quem... fala contigo, te diz o que precisas de ser, e ri com as piadas que tu dizes, e depois sussurra-te ao ouvido.
Dalga geçmeyi bırak!
Bem, deixa de ser doido.
Böyle dalga geçmeyi bırak.
Pára de brincar dessa maneira.
Bırak dalga geçmeyi de, ver şunları.
Estás a brincar. Vá, tira-as para fora!
Hadi John. Bırak dalga geçmeyi.
Vá lá, John, deixa-te de brincadeiras!
Bob, bırak dalga geçmeyi! Gel hadi!
Bob, deixa-te de coisas!
Dalga geçmeyi bırak!
Despacha-te.
Bırak dalga geçmeyi ben ciddiyim.
Pare de brincar. A sério.
Bırak dalga geçmeyi de yürü!
Pare de brincar. Marche!
- Bırak dalga geçmeyi.
- Nâo digas disparates.
Bırak dalga geçmeyi!
Não brinque!
Bırakın benimle dalga geçmeyi!
Ambos estão-me a gozar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]