Anlamalısınız translate Russian
289 parallel translation
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Yüzbaşı, anlamalısınız ki von Schlütow denen kadınla olan ilişkinizden öteden beri haberdarız.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
İçinde bulunduğunuz durumu anlıyorum yüzbaşı ama siz de benimkini anlamalısınız.
Мне понятна ваша позиция, капитан. Но и вы поймите мою.
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlamalısınız.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Sizi böyle bir zamanda sorgulamak hoş değil ama ama bunun gerekli olduğunu anlamalısınız.
Сожалею, что приходится задавать Вам вопросы с такой момент но Вы понимаете, что это необходимо
Şunu anlamalısınız ki sizin seçilme sebebiniz önemli değil.
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Ama şunu anlamalısınız ki..... halkın Garibaldi'nin zaferleri dolayısıyla heyecana kapıldığını da hesaba katmanız gerek.
Люди опьянены победами Гарибальди. Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией.
Beni iyi anlamalısınız. Tanrı dünyaya güzellikleri bizim bakmamız için koymuş.
Но Бог создал красоту, чтобы все любовались ею.
Anlamalısınız, Kaptan. 500 yıldır savaşıyoruz.
Вы должны понять, капитан, мы воюем уже 500 лет.
Emir vermek için disiplini anlamalısınız.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Yalnız, şunu anlamalısınız, sizin burada bir mahkum olmanızla sonuçlanan bir felaketi tekrar yaratmaya çalışıyorsunuz.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
Bunun başka bir yolu yok müfettiş. Hele herkesten çok siz... bunu anlamalısınız.
Вам это должно быть понятнее чем другим.
Neyin önemli olduğunu bilmeniz gerekir, ve şunu anlamalısınız...
Надо знать, что важно, осознавать это...
- Hanımefendi, şunu anlamalısınız.
- Мэм, вы должны понять.
Dr Jones, bunun çok gizli olduğunu anlamalısınız.
Д-р Джонс, вы понимаете, что этот разговор строго конфиденциален.
Anlamalısınız ki, müracaat sayımız çocuk sayısından fazla.
= Вы должны понять, что у нас заявок больше, чем детей.
Beyler, bağışlayın ama şunu anlamalısınız. Majestenin hükümeti ve İngiliz halkı katliamın ve sebep olan felsefenin sorumluluğunu reddediyor.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Bu durumda bunu anlamalısınız.
С этим ты должен считаться.
Durumu anlamalısınız.
Но теперь вы свободны
Bakın, şunu anlamalısınız ki bu iş başladığında, o sadece kağıt üzerinde kardeşimdi.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Akıllı aşçıların alakasız şeyleri bir arada sunmalarını anlamalısınız. Ördekle portakal, jambonla ananas gibi.
Вы должны понять, что хороший повар совмещает неподходящие вещи, как, например, утку и апельсины или ананасы и ветчину.
Bu projenin bölgede yaratacağı etkiyi anlamalısınız.
Вы ведь понимаете, какое влияние окажет этот проект на жизнь города.
Şunu anlamalısınız ki Madam Davidson, bilgi saklayarak suçluyu korumakla kalmıyor masumu da cezalandırıyorsunuz.
Вам следует понять, мадам Дэвидсон, что укрытие информации означает не только укрытие преступника, но и может повлечь за собой страдание невинных людей.
- Gayet iyi anlıyorum. Ama şunu da anlamalısınız ; eğer sizi etkileyecek olursam, bu sektördeki, çeyrekteki her şey değişecek.
Я вижу это слишком хорошо, но и Вы должны понять, что, если я окажу влияние на Вас, то все в этом секторе, в этом квадранте или во всей Галактике может измениться.
Doktor, anlamalısınız...
Доктор, поймите меня...
Beni özlemeyeceksiniz. Bunu kesinlikle anlamalısınız.
Думаю, теперь вы убедились в том, что по мне скучать не стоит.
Anlamalısınız ki ordunun bu tip olayları halletmek için kesin yolları vardır.
Понимаете в армии свои законы. Нас не бросили в беде.
Anlamalısınız.
Вы должны понять.
Anlamalısınız.
Постарайтесь понять.
Üzgünüm. Ama gerçeği bilmem gerektiğini anlamalısınız Rahibe.
Я прошу прощения за все это, но, сестра, я должен знать правду.
Dominyona güvenmek için bir nedeninin olmadığını anlıyorum,... fakat bizim sadece kendimizi savunmaya çalıştığımızı anlamalısınız.
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Uzmanlık alanlarının dışında olduklarını anlamalısınız.
Вы должны понимать, они ведь не бойцы.
Ama şunu anlamalısınız ki...
Вы должны понять, что нам...
Ama gururlu bir insan olduğunu anlamalısınız ve iyi birisi.
Но говоря это, я имею в виду, что он гордый и добрый.
Evet, ama siz de bizim gözdağı veya zarar için burada bulunmadığımızı anlamalısınız.
Да! Но мы пришли не угрожать и не причинять вред, на нужна лишь пища!
Anlamalısınız. Bu sözler her Tibetlinin kalbine yerleşmiştir.
Вы должны понять, что эти слова в сердце каждого тибетца.
Elimden geleni yaparım. Ama şunu anlamalısınız...
Я делаю все, что могу, но вы должны понять...
Her neyse bu durumun önemini anlamalısınız.
Но в таком случае я хочу поставить одно условие.
Hepiniz, burada neyi başarmak istediğimi anlamalısınız.
" ж кто-кто, а ты то должна мен € пон € ть.
Birinize olan bir şey diğerini de etkiler. Bunu anlamalısınız.
То, что происходит с одним, затрагивает и другого, поймите же.
Efendim, şartları anlamalısınız.
Сэр, вы должны понять обстоятельства.
Elbette yok, ama bu ilişkinin gayri ihtiyari oluştuğunu anlamalısınız.
Конечно нет, но я так понимаю, эти отношения были по взаимному согласию.
Anlamalısınız, Selmak hala hayatta dediğim zaman...
Так что вы должны понимать, если если Сэлмак жив,...
Bütün gün bekleyebiliriz Sully, ama anlamalısın... biz de kararımızı verdik ve kesin.
У нас весь день свободный, Салли. Но ты должен понять, что у нас тоже есть разум, такой же, как у тебя.
Artık para değil, kellelerimiz söz konusu. Asılırız, anlamalısın.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Durumumu anlamalısınız.
Вы должны меня понять.
Varmanızı bekliyorlar. bir şeylerin yanlış gidebileceğini anlamalıydın.
Они ждут Вас. Хорошо. Только почему армии нет здесь?
Seni sorgulamamız gerektiğini anlamalısın.
Вы должны понять, что нам придётся допросить вас.
Sayısız başarısız olmuş girişimden sonra insanlar artık "kısasa kısas" ın çözüm olmadığını anlamalılar işte buradayız...
И после бессчетных попыток вы бы вообразили что люди поймут что психическая кара не может иметь решение.
Bu Anna için bir şans, bunu anlamalısınız.
Поймите, это настоящий шанс для Анны.
Anlamalısın ki, bakmalı ve anlamalıyız.
- Поймите, мы должны были убедиться. - Каковы его требования?
anlamadım 1209
anlamıyorum 2163
anlamı 137
anlamadın 43
anlamıyorsun 843
anlamında 18
anlamıyor musun 942
anlamı nedir 18
anlamı ne 66
anlamıştım 59
anlamıyorum 2163
anlamı 137
anlamadın 43
anlamıyorsun 843
anlamında 18
anlamıyor musun 942
anlamı nedir 18
anlamı ne 66
anlamıştım 59