English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Anlamalıydım

Anlamalıydım translate Russian

271 parallel translation
Burada olduğunuzu anlamalıydım.
Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
- Gerçek niyetinizi anlamalıydım.
Мне надо было понять ваши истинные намерения.
Anlamalıydım.
Конечно.
Gerçek olmayacak kadar ucuz olmasından anlamalıydım.
Как я сразу не понял : слишком дёшево, чтобы быть правдой. - Так, Рауль...
Gotcha! Zavallı bir kelebeğin adımı bilemeyeceğini çoktan anlamalıydım.
Конечно, как я могла подумать, что глупенький мотылёк знает моё имя.
Gülümseyişimi beğendiğini söylediğinde, anlamalıydım. Gerçek yapımcılar böyle birşey demez!
Надо было догадаться, когда ты сказал про улыбку.
Manyak! Anlamalıydım.
Вокруг полно ненормальных!
Gelme sahnesini bilmemesinden anlamalıydım.
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Hayali arkadaşları onunla oynamayınca problemli olduğunu anlamalıydım.
Луи к вам на лечение. Было видно, что с ним беда.
Neden bu kadar sessiz olduğunu anlamalıydım.
Я думал, ты маменький сынок. Ну и тихоня!
Hepsi bir hataydı. Ve bunu en başında anlamalıydım.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Aslında anlamalıydım.
Я должен был догадаться.
Anlamalıydım.
Я должен был догадаться.
Birayı hep kutusundan içme sevgisinden anlamalıydım.
Она так красиво пила из банки.
Sanırım haftada beş kez dişçiye gitmesinden anlamalıydım.
Должен был сразу догадаться когда она по 5 раз в неделю стала ходить к зубному.
Anlamalıydım.
Я была должна.
Böyle olacağını anlamalıydım.
Я должен был это предвидеть.
Seni gördüğümde bunun olacağını anlamalıydım.
Боже, я мог бы сразу догадаться, как только я тебя увидел.
Anlamalıydım.
я должен был предположить, ведь говор € т
Bu seksi parfümü sıkmandan anlamalıydım.
Я должна была догадаться, когда ты начал пользоваться лосьонами.
Aslında benim için sürünmediğini anlamalıydım.
Ты ведь не для меня это делал?
Bunu daha önceden anlamalıydım.
Нам надо было давно расстаться.
Bunun olacağını anlamalıydım.
Я должен был понять это.
Bunu anlamalıydım.
Я должен был догадаться.
Kardeş olduğunuzu anlamalıydım.
Я должна была понять, что вы братья.
Üzerinde ki büyük "BMW" yazısından anlamalıydım.
Мог бы узнать их по крупной надписи "BMW".
Larry Boy'un annesi aniden buraya taşınınca bir gariplik olduğunu anlamalıydım. Sonra da Jimmy Altieri'nin annesi.
Надо было сразу сообразить, что дело нечисто, когда мать Ларри-боя сюда определили, потом мать Джимми Алтиери.
Duvar resimlerinden anlamalıydım, ama bu piramidin yapımı bu durumu onaylıyor!
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Çok salağım, önceden anlamalıydım.
Я был так глуп, мне стоило догадаться.
Biri bana oyun oynadığında, bunu anlamalıydım.
Предполагается, что я должен отдавать себе отчет, если кто-то впутывает меня в историю.
Üzerindeki şapşal kıyafetten anlamalıydım.
Ах, простите, вы здесь работаете? Мог бы понять по вашему дурацкому прикиду.
Anlamalıydım.
Извини, что я не понял.
Yarı fiyatına dediklerinde, anlamalıydım.
Когда они отдавали за полцены, мне следовало знать.
Anlamalıydım. Gamı çaldım.
Я прошел через всё.
Bedava deyince anlamalıydım. Neyse.
Вход бесплатный - это должно было меня насторожить
Neden bu kadar endişelendiğini anlamalıydım.
Неудивительно, что она помешалась на тебе.
Bunu anlamalıydım.
Я должна была понять это сама.
Evet, anlamalıydım.
Да, должен был.
Bunu daha önceden anlamalıydım.
Я должен был предвидеть это.
Oğlum, geleceğini harbi anlamalıydım ya.
Черт, надо было догадаться, что синяки сейчас будут.
Kaderimizin Kıyamet Günü'nü durdurmak olmadığını anlamalıydım.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Bir daha yemekleri ziyan edersen çakını alırım. Ona et verenin sen olduğunu anlamalıydım.
В следующий раз, когда ты опять столь бездумно распорядишься хорошими продуктами, я отниму у тебя нож.
Başından beri, bir şeylerin ters gittiğini anlamalıydım.
Я должен был понять, что что-то было не так с самого начала
Aslında anlamalıydım ama onun yerine sadece oturup, izledim.
Надо было действовать, но вместо этого я только смотрел.
Aslında anlamalıydım.
Я должна была догадаться раньше.
- Anlamalıydım.
- О, если бы я знал! - Нет, нет.
Bunu çok önce anlamalıydım.
Как я этого раньше не понял?
Anlamalıydım.
Я должен был заметить.
Seni anlamalıydım.
Должна была понять.
Anlamalıydım.
Я ведь любил их обоих, но...
Anlamalıydım.
Я не знала,..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]