English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bana da öyle geliyor

Bana da öyle geliyor translate Russian

64 parallel translation
Evet, bana da öyle geliyor.
Да. У меня тоже промелькнула такая мысль.
Bana da öyle geliyor.
И я тоже это чувствую.
Bana da öyle geliyor.
Звучит разумно для меня.
Bana da öyle geliyor.
У меня то же самое.
Bana da öyle geliyor.
Мне тоже так иногда кажется.
- Bana da öyle geliyor.
- Я так и подумал.
Gerçek şu ki, bana da öyle geliyor.
Но если по правде, это и для меня слишком много.
Bana da öyle geliyor.
Я тоже так думаю.
Bana da öyle geliyor.
Я это уже слышал.
Bazen bana da öyle geliyor.
Иногда я тоже так думаю.
Evet bana da öyle geliyor.
Да. Это меня вдохновило.
- Bana da öyle geliyor.
- Похоже на то.
Bana da öyle geliyor, hayatım.
Я тоже так думаю, милая.
- Bana da öyle geliyor.
- Я думаю, это приведения.
Güzel çünkü bana da öyle geliyor.
Отлично, я тоже этого хочу.
Evet, bana da öyle geliyor.
Да, для меня тоже.
Ama Danny Zuko'yu oynamak sana ne kadar garip gelirse... -... bana da öyle geliyor.
Но для меня было бы так же странно играть Дэнни Зуко как и для тебя.
Bana da öyle geliyor.
Похоже, они правы.
Bana da öyle geliyor.
Мне кажется, это оно.
Evet bazen bana da öyle geliyor.
Да, иногда такое ощущается.
Bana da öyle geliyor.
Похоже на то.
Bilmiyorum aslında ama bana da öyle geliyor.
Не знаю, но.... У меня тоже есть такое чувство
Aslında onu sevdiğimden değil, ama bana öyle geliyor ki onunla evlenirsem, başka çıkarlarım da olur bu işte.
Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Günden güne daha iyiyim. Ya da öyle geliyor bana.
Лучше и лучше, или так кажется.
Ya da bana öyle geliyor.
Насколько я могу судить.
Bazen, bana öyle geliyor ki, yukarıda işler durgun gittiğinde, kendi kendine diyorsun,
Знаешь, иногда я думаю... что когда там наверху всё слишком успокаивается... Ты говоришь сам себе...
Bu arada, hazır saatten bahsediyorken bana öyle geliyor ki, 6 : 36'da avizen kırılmış olacak.
Раз уж мы заговорили о времени, похоже, ты разобьешь... эту люстру в шесть тридцать шесть.
Bana da öyle geliyor.
Да, я не похож на других.
Bana öyle geliyor ki, suçlamayı yanıtlama işlemini atlayıp, doğrudan davaya geçmek, bunu da atlayıp, davanın düşürülmesini istiyorsunuz.
Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.
Bana öyle geliyor ki o da bu çirkin oyunun içindeydi. Hayır, inanın bana değildi.
Послушай, я должен вернуться, я не могу стоять возле...
Çok tuhaf, karların arasından otlar fışkırıyor, ya da bana öyle geliyor.
Трава проглядьвает сквозь снег.
Belki de seks düşkünleri, ayyaşlar, okul çocuğu tipliler sana öyle geliyor ki bana da aynısı oluyor.
Ага... Если ты влюбляешься в озабоченных рыгающих после пива засранцев, как это делаю я.
Çoğu da kadındı. Önce bana öyle geliyor sandım ama bu çerçeve kadınların hoşuna gitsin diye yapılmış.
Я сначала подумал, что смотрят на меня но потом понял, что эта оправа была разработана специально, чтобы нравиться женщинам.
- Evet bana da öyle geliyor.
- И что мне делать?
Bana baktığından eminsin öyle mi? Mahalledeki polis belası da sizden geliyor.
- У вас чёртова полиция рядом!
Bana öyle geliyor ki, sana yakınlaşmaya çalışsam da... pek başarılı olamıyorum.
Мне кажется, все мои попытки с тобой сблизиться, пропадают.
Solo performansı daha iyi, doğaçlaması kusursuz ya da bana öyle geliyor.
Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто ещё один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю.
Kulağa akıl almaz geliyor. İlk öğrendiğimde bana da öyle gelmişti. Ama size ne kadar delice gelirse gelsin, gerçek bu.
Это звучит абсурдно... первое, что я подумала, когда узнала об этом, но, каким бы безумством это не казалось, это правда.
Hayır. Bana mı öyle geliyor yoksa sen Eric'in ısırdığı lider için ya da beni ısırmaya çalıştığı için endişelenmen gerekirken Eric için mi endişeleniyorsun?
И почему у меня такое чувство, что ты больше огорчена насчёт того, что что-то случилось с Эриком, чем, скажем, с лидером группы, которую он укусил, или со мной, котору он пытался?
Bana öyle geliyor ki, biraz da diplomatik dokunulmazlığımız olacaktır.
О. Я думал что будет что-то вроде депутатской неприкосновенности.
Bu sana çok saçma geliyor biliyorum çünkü gerçegi bilmesem bana da öyle gelirdi.
И я знаю что это звучит безумно, и если бы я не знал, я-я бы тоже сказал что это безумие.
Bana öyle geliyor ki, onların da bizimki kadar hatta bizimkinden daha karmaşık yaşam ağaçlarının bulunması olanaksız değil.
И я отказываюсь думать, что ни на одной из них нет деревьев жизни столь же, или даже более сложных, чем на Земле.
* Tek başıma kaldım ya da öyle geliyor bana *
Оставлен в одиночестве, или так, по крайней мере, кажется.
Bana öyle geliyor ki senin gibi beyaz bir çocuk, küçücük Managua'da dolaşsaydı haberim olurdu.
Мне кажется, кто-то бы заметил белого паренька вроде тебя, тусующим в маленькой Манагуа.
Peki, bana mı öyle geliyor, .. ya da yürürken bacağını mı sürüklüyor.. ... bileğini incitmiş gibi?
Ладно, мне кажется, или она прихрамывает на левую ногу, как будто растянула лодыжку или что-то типа того?
30 senedir bana da öyle geliyor.
Я чувствовал тоже на протяжении 30 лет.
"Ve aptalca da olsa, bana öyle geliyor."
"И, хотя это может мне казаться... глупым."
Bana öyle geliyor ki her birinden sonra... daha da memnuniyetsiz hale geliyor.
Мне кажется, что каждый раз возвращаясь с очередного свидания, она выглядит все менее довольной.
Bana da öyle geliyor.
Мне тоже так кажется.
Bana öyle geliyor ki gerçek katil hâlâ dışarıda bir yerlerde olabilir.
Мне кажется, что истинный убийца может всё ещё быть на свободе.
Gerekli çıkarımı yapmışız gibi geliyor. Ama bana öyle geliyor da olabilir.
Звучит как еще один аргумент "за", но, может, я ошибаюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]