English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bundan önce

Bundan önce translate Russian

862 parallel translation
Bundan önce, ne zaman beni bir adayla tanıştırsa Oyû bazı bahanelere dayanıp bozmayı başardı.
До сих пор всякий раз, когда кто-то просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня, Ою умудрялась всё разрушить.
Bundan önce biz çoktan uzaklarda olacağız, dostum.
Прежде, чем это случится, мы будем далеко отсюда, старина.
Bundan önce nerede çalıştığını biliyor musunuz?
- Не может. Вы знаете чем он раньше занимался?
Ama bundan önce Bing Crosby'le bir televizyon programı yapacağım.
Но сначала я выступлю в специальном телешоу. С мистером Бингом Кросби.
Bundan önce hep posta arabası ile geldim.
Куда же нам дальше ехать? Я сюда приезжала на автобусе.
Bundan önce yaptığı girişlere bakılırsa, ne kadar zamanımız olduğunu anlıyorum.
Но из записей, сделанных до этого, я вычислил, сколько нам осталось.
- Bu çok önemli, Doktor. Buradan gitme ihtiyacımız bundan önce geliyor.
Мну нужно лечение, доктор, но убраться нам всем отсюда нужно еще больше.
Bundan önce garip bir şey fark eden olmuş muydu?
Кто-нибудь заметил в его поведении что-то странное?
Bundan önce hiç geleceği görmüş müydün?
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
- Bence bundan önce konuşur.
Некоторые колются значительно быстрее.
Sonunda 2 gangsterin ölümüyle son buluyor. Bundan önce Doğu Garı var, tam iş çıkış saati.
Для того чтобы укокошить двух парней у станции метро Барбес.
Bundan önce çok iyiydi.
До них она чувствовала себя прекрасно.
Ölmeden önce babama da bundan vermiştim.
что я дал своему отцу.
Kuzeyde olanları anlatmadan önce bundan oynayalım.
чем расскажешь о Северной Корее.
Bundan 57 yıl sonra, hükümet soruşturmasından önce, Wall Street'in en önemli isimlerinden yaşlı Walter P. Thatcher Kane'in gazetelerinin tröstlere açtığı savaşın baş hedefi gençliğinde yaptığı bir yolculuğu hatırladı.
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии, Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности.
Bundan bir saat önce ölüp gitseydim,... mutlu bir hayat sürmüş olurdum.
Когда бы часом раньше умер я, Я прожил бы блаженно :
Sınav önce nasıl ateşleneceğini, en iyi kopyaları hazırlamayı, ondan bundan nasıl kaçılacağını falan.
Знал, как настучать температуру перед экзаменами, как лучше спрятать шпаргалку, как от чего-то увильнуть.
Bundan 300 yıl önce, Da Vinci bir kadının portresini yaptı.
Триста лет назад некто да Винчи изобразил женщину.
Daha önce kimseye bundan bahsedemedim ama artık içimde tutamıyorum.
Я никому никогда этого не рассказывала. Но я не могу больше держать это в себе.
Hani bundan uzun zaman önce vazgeçmiştin.
Я думал что ты давно не делаешь этого.
Bundan daha önce bahsetmiş olmanı beklerdim.
Ты должен был рассказать мне раньше.
Toplu kısırlaştırma uygulamalarının Nasyonel Sosyalizm'e özel olmadığını ve bundan yıllar önce suçla ve zihinsel engelli insanlarla başa çıkabilmek için..... bir silah olarak geliştirildiğini biliyor muydunuz?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
"Bundan daha önce de defalarca gördük ki ülkeler bazen en iyi vatandaşlarının hayatlarına ihtiyaç duyabilirler."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
Bundan 50 yıl önce, bunu söylediğinde haklı olabilirdi.
Когда он сказал это 50 лет назад он, возможно, был прав.
Halil sana bundan bir sene önce aşık oldu.
Год назад Халиль Вами увлекся.
Bundan daha bir yıl önce Fantomas, halka terör yaşatıyordu.
Еще год назад Фантомас наводил на нас ужас, но французы никогда не отчаиваются.
Bundan tam bir yıl önce, bu maskeler sayesinde ki artık sırrını biliyoruz, Fantomas, sadece burada görmüş olduğunuz gibi gazeteci Fandor kılığında değil benim kılığıma da girerek pek çok suç işlemişti.
Год назад, благодаря найденной маске, мы разгадали тайну Фантомаса. Он совершал преступления не только в образе журналиста Фандора, но и в моем облике.
Bundan altı ay önce ortadan kayboldu.
Он исчез 6 месяцев назад.
Hatta bundan da önce.
Еще раньше.
Beni çağırttığında ve onu görmeye gitmemden önce bile ikimiz de bundan muzdariptik. Nefret dolu ve pişmanlık içindeydim.
Мы оба страдали, и, прежде всего, он позвал меня, я пришел его навестить с сердцем, исполненным ненависти и упреков.
Izo, az önce bundan böyle emrettiğim şeyleri yapacağına yemin etmedin mi?
Идзо... Разве ты не поклялся отныне беспрекословно выполнять мои приказы?
Daha önce bana kimse patronluk taslayamadı, bundan sonra da taslayamaz.
Никогда надо мной хозяев не было и не будет.
Bundan rahatsızlık duyacağını düşünmüyorum çünki annesinin yıllar önce öldüğüne inanıyor.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Karım bu kadınlarla bundan birkaç gün önce tanıştı.
Моя жена познакомилась с этими женщинами пару дней назад.
Hayır, hiçbir şeyi değiştirmeye çalışmıyorum ve uzun zaman önce vazgeçtim bundan...
Нет, ты же знаешь, я не пытаюсь изменить что-либо. Я бросил это давным-давно, только...
Daha önce olan, bundan sonra olmamalı.
Которой не должно быть больше.
Bundan yedi sekiz hafta önce... Bir partiye gitmiştim. Orada bir kadınla tanıştım.
Семь или восемь недель назад я пошел на званый обед и встретил там женщину.
Doğu Afrika'yı gördüm ve düşündüm ki bundan birkaç milyon yıl önce biz insanlar ilk adımlarımızı burada attık...
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Eminim sen de duymuşsundur. Etrafta dolaşan bir sürü söylenti var. Bundan kısa süre önce en büyük favori sendin.
До тебя ведь наверняка дошли слухи.
Arthur Dent'in bundan şüphelenmemesi, arkadaşının on beş sene önce oldukça keyifsiz bir şekilde buraya geldikten sonra, halkın arasına ne kadar iyi karıştığını ifade ediyordu.
То, что Артур Дент не догадывался об этом, показывает, как хорошо его друг влился в человеческое сообщество спустя 15 лет после прибытия, омраченного небольшой промашкой.
Siz bir şey söylemeden önce belirteyim, şu anda kendimi bundan daha kötü hissedemezdim.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Bundan 6 yıl önce, bir gün SS'ler geldi. Dükkandaki her şeyi kırdılar ve bir gürültü çıktı.
Полгода назад пришла полиция и все переломала в магазине.
Bundan 26 saat önce arkamda gördüğünüz binada Metro Polisi'ni şüphelileri avlamaya iten büyük ve nedensiz silah ateşlemeleri yaşandı.
только 26 часов назад в здании позади меня... произошла ужасная перестрелка, похоже ничем не мотивированная после которой полиция начала охоту за подозреваемым
Böylesine iğrenç bir hayatın olduğu için üzüldüm. Gerçekten üzgünüm. Ama kimsenin daha önce seninle bunu yapmaması bizim hayatımızın geri kalanında bundan mahrum kalmak zorunda olduğumuz analamına gelmez
Если этого никто не делал с вами, то почему другие не должны заниматься этим?
Bundan önce Güneydoğu Asya'ya gitti.
А до этого он ездил в Южную Азию изучать бизнес со своим дядей Чинем.
Spock, daha önce konuştuğumuz renkli mecazlar var ya, onları bundan sonra kullanma.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили... - Не думаю, что тебе стоит их использовать. - Почему нет?
Bundan böyle, her öğünden önce ve sonra tatlı servisi olacak, buna kahvaltı da dahil.
И впредь десерт должен подаваться до и после каждогого приёма пищи, включая завтрак.
Gerçek Roberts bundan 15 yıl önce emekli olmuş ve Patagonya'da krallar gibi yaşıyormuş. " dedi.
Настоящий Робертс вот уже 15 лет как не пиратствует " " он живет как король в Патагонии. "
Hatta bundan da önce, sürüngenlere, balıklara. Ondan da önce, planktonlara, amiplere.
А до этого - планктоном, амебами.
Ve bundan bile önce, belki su ve hava içerisinde genetik materyaller vardı.
И даже до всего этого, возможно генетическая энергия была просто в воде и в воздухе. И даже в космических частицах.
Charles, bundan bize niye daha önce bahsetmedin?
Но, Чарльз, почему вы нам раньше не сказали?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]