Böyle olmayacak translate Russian
899 parallel translation
Böyle olmayacak.
Так дело не пойдет.
Her zaman böyle olmayacak, Fran.
Так не будет вечно, Фрэн.
Doğru ama bu her zaman böyle olmayacak öyle değil mi?
- Да, но не в этом дело.
Kiraz Hanım, bu böyle olmayacak.
Кираз, так не получится.
Adam, bu böyle olmayacak.
О, Адам, я не смогу.
- Böyle olmayacak.
- Это неправильно!
Böyle olmayacak.
Ничего не получится.
Ama benim sonum böyle olmayacak.
Но меня вы до этого не доведёте.
- Sen haklıydın, bu böyle olmayacak.
- Ты права, беспокоиться не о чем. - Спасибо.
Her zaman böyle olmayacak.
Не со всеми будет так.
Pekala, bu böyle olmayacak.
Ок. Я тронут.
böyle olmayacak.
цЮБ-ЦЮБ. цЮБ-ЦЮБ.
Böyle olmayacak
Ничего не выйдет!
- Böyle olmayacak.
- Heт, тaк нe будeт.
Böyle olmayacak.
Не получается.
Kimin kazanacağını sanıyordun? Bu kez böyle olmayacak.
Ты рассчитывал победить А здесь этого не повторится!
Seni temin ederim böyle bir şey olmayacak.
Обещаю, что так не будет.
En azından hiç böyle bir endişen olmayacak.
По крайней мере, тебе это не грозит.
Bir hata yapmış, şimdi pişman. Bir daha böyle bir şey olmayacak.
Он допустил ошибку, и он сожалеет, он не доставит вам больше проблем.
- Bir daha böyle bir şansım olmayacak.
Отсюда вряд ли можно выбраться.
Hep böyle kötü olmayacak, değil mi Onbaşı?
Ведь все не так ужасно, не так ли, капрал?
Ama böyle bir şey hiç olmayacak.
Но никто не скажет.
Bu arada bir daha böyle bir şey olmayacak.
Шума больше не будет.
Bir daha böyle bir şansımız olmayacak.
Второго такого шанса нам не выпадет.
Eğer sizinkiler de böyle yığılmazsa bunlara bakma şansınız olmayacak.
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Böyle olacak mı, olmayacak mı göreceğiz.
Мы ведь ничего не видели, правда?
Ama bunu öğrenmek için böyle bir şansımız olmayacak.
Но у нас не было возможности этого сделать.
- Sonraki Salı'ya kadar böyle bir şey olmayacak.
- Но это должно быть только в следующий вторник.
Bir kez daha tekrarlıyorum : Teslim ol! Böyle bir şey olmayacak!
Я говорю тебе : сдавайся!
Böyle bir şey olmayacak.
Этого не случится.
Efsanevi yarı insan yarı maymun bundan böyle sadece efsane olmayacak.
Легендарный получеловек - полуобезьяна перестал быть мифом.
Bana böyle bir şey olmayacak, anladın mı?
Cо мной этого нe cлучитcя, ты понял?
Yine de, onların inancı böyle,... ve onları ayrılmaya ikna etmek kolay olmayacak.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Bundan böyle, burada Kasdasya yemeği olmayacak... asla!
Впредь здесь не должно быть кардассианской пищи. Никогда!
Bir daha asla böyle bir şansımız olmayacak.
У нас не будет второго такого шанса.
Sana söz veriyorum böyle bir şey olmayacak.
Я обещаю тебе, что этого не случится.
hayir, böyle olmayacak. onlari ariyorum, simdi direk Kwang Hees in evine git.
уНПНЬН.
ben gercekten cok özür dilerim, bir daha böyle bisey olmayacak.
щИ! мЕ ДБХЦЮИЯЪ!
bir daha asla böyle birsey olmayacak. lütfen hatami düzeltmek icin, bana bir sans daha verin.
яОЮЯХАН, ОПЕГХДЕМР. яОЮЯХАН.
Bir daha böyle bir şey olmayacak.
Следующего раза не будет.
Böyle bir şey olmayacak.
Этого не произойдет.
Sana birşey söyleyim mi, kendi yerimi açınca böyle şeyler olmayacak.
Вот что я тебе скажу когда я открою свой ресторан у меня ты такого не увидишь.
Böyle şeylere sahip olacaksın ve paylaşacak kimsen olmayacak.
Иметь все это, и ни с кем разделить радость обладания
Her ne olursa birlikte olacağız ve bence böyle bir şey olmayacak.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
Ona böyle saldırırsan, onun seviyesine düşmüş olmayacak mısın?
Но если ты так на неё нападёшь, разве ты не опустишься до её уровня?
Sonra beni dalmaya götürdü ve evcil hayvanı olan deniz atıyla tanıştırdı ki o şey bana, davetkâr bakışlar atıyordu ama yok artık, böyle bir şey olmayacak tabii ki.
А затем он взял меня с собой в подводное плавание и представил своему морскому коньку который стал со мной заигрывать. Умоляю вас, этому не бывать.
Bir daha böyle bir şey olmayacak.
А он в колоде всего один.
Ve böyle davrandığınız sürece seks eğlenceli ya da güvenilir olmayacak.
И когда ты увековечиваешь его, это нисколько не забавно и не ответственно.
- Böyle bir şey olmayacak.
- Этого не будет, Бетани.
Mel ve ben kaçtığımız için böyle bir sorunumuz olmayacak.
Еще одна проблема, которую мы с Мэл избежали, не поженившись.
Bir daha böyle birşey olmayacak.
У меня душевная травма.
olmayacaksın 18
olmayacak 119
olmayacak mı 17
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
olmayacak 119
olmayacak mı 17
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böylesi 17
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böylesi 17